AccueilLa traduction de Jean-Jacques Rousseau

La traduction de Jean-Jacques Rousseau

Journée d'étude dans le cadre du programme scientifique « Autour de Jean-Jacques Rousseau »

*  *  *

Publié le mercredi 16 avril 2008 par Delphine Cavallo

Résumé

« La Traduction de Jean-Jacques Rousseau », journée d’étude organisée et animée par Tanguy L’Aminot (CELLF XVIIe-XVIIIe, CNRS), dans le cadre du programme « Autour de Jean-Jacques Rousseau », du Centre d’étude de la langue et de la littérature françaises des XVIIe et XVIIIe siècles (UMR 8599 du CNRS) et de l’Université Paris-Sorbonne.

Annonce

La Traduction de Jean-Jacques Rousseau

Journée d’étude organisée et animée par Tanguy L’AMINOT (CELLF 17e-18e, CNRS)

dans le cadre du programme "Autour de Jean-Jacques Rousseau"
du Centre d’Étude de la Langue et de la Littérature Françaises des XVIIe et XVIIIe siècles
CELLF 17e-18e, UMR 8599 du CNRS et de l’Université Paris-Sorbonne

Samedi 24 mai 2008
Amphithéâtre Michelet en Sorbonne
(46 rue Saint-Jacques, Paris 5e)

Samedi matin
9 h 00 – 12 h 00

Accueil des participants et ouverture des travaux par
Tanguy L’AMINOT (CELLF 17e-18e, CNRS)

Jacques DOMENECH (Université de Nice)
Les traductions de J.-J. Rousseau dans les pays catalans : actualité d’une réception bicentenaire.

Reinhard BACH (Université de Greifswald, Allemagne)
Rousseau interprété par Johan Gottlieb Fichte.

Pause

Christophe Van STAEN (Université Libre de Bruxelles)
« Rousseau in het Nederlands » : la traduction et la réception de Rousseau en néerlandais.

Michael O’DEA (Université Lumière-Lyon II)
Le Devin du village en homme rusé : questions de ton, questions de scansion
dans la traduction anglaise de l’intermède lyrique de Rousseau par Charles Burney.

Samedi après-midi
14 h 00 – 18 h 00

Alexandra COOK (Université de Hong-Kong)
Les possibilités transformationnelles de la traduction : le cas de la traduction anglaise des écrits sur la botanique de J.-J. Rousseau.

Xiaoling WANG (Université Denis Diderot - Paris VII)
Traductions et interprétations du Contrat Social et de J.-J. Rousseau en Chine au XXe siècle.

Pause

Hédia KHADHAR (Université de Tunis)
L’influence de Rousseau sur le roman arabe.

Sergueï ZANIN (Université de Samara, Russie)
Traductions russes. Stratégies, héritages, positions.

Site internet : http://www.cellf17-18.org
CELLF 17e-18e, 1 rue Victor Cousin, 75230 Paris cedex 05
Tel : 01 40 46 47 90 ; Fax : 01 40 46 25 88

Entrée libre

Vous trouverez les informations relatives à la revue Études Jean-Jacques Rousseau ainsi que la Bibliographie mondiale sur le site : http://rousseaustudies.free.fr

Lieux

  • Amphithéâtre Michelet, Université Paris-Sorbonne, 46 rue Saint-Jacques
    Paris, France

Dates

  • samedi 24 mai 2008

Mots-clés

  • traduction, Jean-Jacques Rousseau

Contacts

  • Tanguy L'Aminot
    courriel : tanguy-l'aminot [at] netcourrier [dot] com

Source de l'information

  • Tanguy L'Aminot
    courriel : tanguy-l'aminot [at] netcourrier [dot] com

Pour citer cette annonce

« La traduction de Jean-Jacques Rousseau », Journée d'étude, Calenda, Publié le mercredi 16 avril 2008, http://calenda.org/194827