AccueilLa traduction spécialisée : aspects pragmatiques et interculturels

*  *  *

Publié le jeudi 15 mars 2012 par Loïc Le Pape

Résumé

Dans le cadre du projet TradSpe, aura lieu, les 8 et 9 juin 2011 à l’Université Dunărea de Jos de Galaţi (Roumanie) un colloque international de recherche sur le thème « La traduction spécialisée : aspects pragmatiques et interculturels ». La réflexion proposée par le colloque sera complétée par un atelier étudiant d’une demi-journée : « Création d’outils didactiques de développement des compétences de langue de spécialité maternelle et (auto-)formation des compétences de traduction spécialisée ». Manifestations organisées avec l’appui du Bureau de l’Europe centrale et orientale de l’Agence universitaire de la francophonie et du Centre de recherches théorie et pratique du discours de Galaţi.

Annonce

Argumentaire

I. Colloque universitaire international de recherche sur le thème: la traduction spécialisée : aspects pragmatiques et interculturels

 Les axes ci-dessous sont indicatifs et seront encore précisées lors de la deuxième circulaire. Les communications devront toutefois s’organiser autour de cette problématique générale.

 Axe no 1. Théories et pratiques

  • Approche(s) pragmatique(s) de la traduction et de l’interprétation
  • Théorie des actes de langage et approche de la traduction
  • Formes textuelles de spécialité
  • Caractéristiques générales et spécificité des langues de spécialité
  • Contexte, situation et traduction ; obstacles et pièges du socio-culturel.

 Axe no 2. Traduction spécialisée: les actes de langage

  • Traduction intralinguale, traduction interlinguale et traduction spécialisée
  • Pragmatique de la traduction spécialisée
  • Approche comparative des actes de langage dans la traduction du discours de spécialité
  • Langue de bois et métaphores dans le discours de spécialité : obstacles et pièges dans la traduction
  • Didactique de la traduction spécialisée ; outils et méthodes.

 Axe no 3. Communication en situation professionnelle : enjeux interculturels dans la traduction

  • L’élément interculturel dans la traduction
  • Problèmes culturels de traduction liés à la référence
  • Compétences notionnelle, culturelle et lexicale dans des contextes professionnels
  • Traduction, néologie, terminologie
  • Lexicographie et terminographie à l’appui du spécialiste traducteur
  • Développement des compétences de communication en langue maternelle de spécialité

II. Atelier étudiant visant le pilotage de la recherche

 La réflexion proposée par le Colloque International Universitaire de recherche de Galaţi sera complétée par un atelier étudiant d’une demi-journée : Création d’outils didactiques de développement des compétences de langue de spécialité maternelle et (auto-)formation des compétences de traduction spécialisée et (enseigner et apprendre à préparer un sujet technique ou professionnel)

Coordination et comités :

Anca Gâţă (module I) ; Adela Drăgan (module II) ; Alina Ganea (module III) ; Gabriela Scripnic (module IV). Les jeunes chercheurs, les doctorants et les étudiants en master sont invités à participer à cet atelier.

Comité scientifique

  • Laura Cîţu, Université de Piteşti
  • Cecilia Condei, Université de Craiova
  • Jean-Marc Delagneau, Université du Havre
  • Adela Drăgan, Université Dunărea de Jos de Galaţi
  • Marianne Doury, Laboratoire CNRS Communication et Politique
  • Anca Gâţă, Université Dunărea de Jos de Galaţi
  • Laurent Gautier, Université de Bourgogne, Dijon
  • Gerda Hassler, Université de Potsdam
  • Alain Milon, Université de Paris Ouest Nanterre La Défense
  • Ricard Ripoll, Université Autonome de Barcelone
  • Christopher Taylor, Université de Trieste
  • Cristiana Teodorescu, Université de Craiova
  • Maria Zaleska, Université de Varsovie

Comité d’organisation

Fiche technique de l’activité

Deux types de possibilité d'intervention : communications ou projets de recherche

  • Les propositions de communication : 500 mots environ (bibliographie y comprise - 5 auteurs) et 5 mots clés.
  • Les propositions de projet de recherche (jeunes chercheurs) : 1 page (bibliographie y comprise - 5 auteurs) et 5 mots clés

Adresse d'envoi des communication et des résumés : raluca.dragomir@ugal.ro

avant le 20 avril 2012

  • La langue du Colloque est le français, mais d’autres langues (espagnol, italien ou anglais) sont également acceptées. Les résumés et la liste des mots clés seront rédigés en français et, le cas échéant, dans l’autre langue. Le diaporama sera en français, la traduction en français des exemples étant également obligatoire.
  • Durée de présentation : 20 minutes pour la présentation et 10 minutes pour les discussions.
  • Langues de publication: français, italien, espagnol, anglais.
  • La publication des contributions après sélection par le comité scientifique : maison d’édition Galati University Press, ré-accréditée pour les Sciences socio-humaines en 2011 par le Conseil National de la Recherche Scientifique de Roumanie.

Frais de participation :

40 euros – les frais couvrent les repas principaux pendant le Colloque et l’Atelier étudiant, les pauses café, une partie des documents du Colloque et de l’Atelier.

Les jeunes chercheurs appartenant à un centre de recherches, les étudiants en master et les doctorants sont exempts des frais de participation, toutefois leurs repas principaux ne pourront pas être pris en charge par les organisateurs.

Calendrier

  • Le 31 mars 2012 : deuxième circulaire
  • Le 20 avril 2012 : envoi des propositions - résumés (communications et projets de recherche)
  • Le 30 avril : réponse du comité scientifique
  • Les 8 et 9 juin 2012 : Colloque organisé par l’Université Dunarea de Jos, Galati
  • Le 10 août : envoi des communications, forme finale, à l’adresse octavian.munteanu@ugal.ro
  • Le 5 septembre : retour des articles par les référents
  • Le 1er octobre : retour des articles révisés par les auteurs
  • Le 1er décembre : mise en page, envoi des épreuves aux auteurs et retour des épreuves finales
  • Le 31 janvier : parution du volume

Formulaire de proposition de communication ou de projet de recherche (jeunes chercheurs)

  • Nom et prénom :
  • Titre académique :
  • Institution d’origine / Affiliation :
  • Courriel :
  • Catégorie : chercheur / enseignant / jeune chercheur / doctorant / étudiant master
  • Titre de la communication / du projet de recherche :
  • Résumé (500 mots / 1 page + 5 mots clé) (A4, TNR 11, interligne simple)

Lieux

  • Galaţi (Roumanie)
    Galaţi, Roumanie

Dates

  • vendredi 20 avril 2012

Contacts

  • Anca Gata
    courriel : discorps [at] yahoo [dot] fr

URLS de référence

Source de l'information

  • Alina Ganea
    courriel : Alina [dot] Ganea [at] ugal [dot] ro

Pour citer cette annonce

« La traduction spécialisée : aspects pragmatiques et interculturels », Appel à contribution, Calenda, Publié le jeudi 15 mars 2012, http://calenda.org/207701