AccueilTraduire l'architecture

AccueilTraduire l'architecture

*  *  *

Publié le vendredi 04 janvier 2013

Résumé

Cette journée d’étude fait suite à deux sessions qui se sont tenues sur le même thème le 13 novembre 2009 et les 14 et 15 décembre 2011. Elle vise à rendre compte des déplacements qu’occasionnent les traductions de livres d’architecture, qu’elles soient linguistiques ou suscitées par l’adaptation d’ouvrages pour de nouveaux publics, notamment lors de rééditions. Le terme « traduction » est donc pris au sens large : comme une technique littéraire (traduire un texte d’une langue à l’autre) ou comme une pratique d’adaptation des textes et des images, d’une édition à une autre.

Annonce

Programme

Jeudi 17 janvier 2013

9h Accueil

9h15 Introduction, Jean-Philippe Garric, Inha, Ensa Paris-Belleville

Présidence de séance : Olga Medvedkova, CNRS, Centre Chastel

  • 9h30  - Eleonora Pistis, Université d’Oxford
    • Henry Aldrich and Oxford University: Transmitting Vitruvius, Palladio and Perrault in the early 18th century
  • 10h10 - Fabio Colonnese, Université de Rome 1 La Sapienza
    • Porsena Britannicus: Sir Christopher Wren and Pliny’s Labyrinthus Italicus

10h50 Pause

  • 11h10  - Torsten Meyer, ETH Zürich
    • Reading footnotes and comments - Some remarks on the german translation of Rondelets Traité théorique et pratique de l’art de bâtir
  • 11h50  - Valérie Nègre, Ensa Paris-La Villette
    • La traduction italienne du Traité théorique et pratique de l’Art de bâtir de Jean Rondelet (Mantova 1832-1825)

12h30 Déjeuner

Présidence de séance : Yves Chevrel, Université de Paris-Sorbonne

  • 14h40 - Petra Brouwer, Université d’Amsterdam
    • Appropriating new standards: The influence of French and German architectural books on Dutch manuals in the nineteenth century
  • 15h20  - Emmanuelle Gallo, Ensa Paris-Belleville
    • La traduction des ouvrages et traités de chauffage des bâtiments (XVIIe-XIXe siècle)

16h00 Pause

  • 16h20 - Muguras & Lucian Constantinescu, Université Stefan cel Mare de Suceava, Roumanie
    • Sur la terminologie d’architecture roumaine traduite du français, au XIXe siècle
  • 17h00 - Lei Huang, Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne
    • L’invention de l’expression architecture romane et ses traductions : réception d’un terme architectural et stylistique dans l’historiographie du XIXe siècle

17h40 Conclusion 

Lieux

  • INHA, Salle Vasari - 2 rue Vivienne
    Paris, France (75002)

Dates

  • jeudi 17 janvier 2013

Fichiers attachés

Mots-clés

  • traduction, architecture, techniques

Contacts

  • Juliette Hernu-Bélaud
    courriel : revueredachistoiredelart [at] gmail [dot] com

URLS de référence

Source de l'information

  • Juliette Hernu-Bélaud
    courriel : revueredachistoiredelart [at] gmail [dot] com

Licence

CC0-1.0 Cette annonce est mise à disposition selon les termes de la Creative Commons CC0 1.0 Universel.

Pour citer cette annonce

« Traduire l'architecture », Journée d'étude, Calenda, Publié le vendredi 04 janvier 2013, https://doi.org/10.58079/mir

Archiver cette annonce

  • Google Agenda
  • iCal
Rechercher dans OpenEdition Search

Vous allez être redirigé vers OpenEdition Search