AccueilLe Brésil de Jorge Amado : perspectives interculturelles

Le Brésil de Jorge Amado : perspectives interculturelles

The Brazil of Jorge Amado: intercultural perspectives

Amerika n°10

Amerika journal no.10

*  *  *

Publié le mardi 24 décembre 2013 par Julie Abbou

Résumé

De tous les écrivains brésiliens, le bahianais Jorge Amado est certainement celui qui a le plus « exporté » les images du Brésil. La proposition d’explorer la dimension internationale de son œuvre et le dialogue interculturel qu’elle encourage se justifie pleinement. Amado peut être considéré comme une sorte « d’ambassadeur » de la culture brésilienne, non pas seulement du fait de la diffusion très large de son œuvre, traduite dans des dizaines de langues, mais aussi en raison des multiples « navigations » personnelles qui lui permettent de développer des liens d’amitié avec certains des grands intellectuels et artistes de son époque. Sans doute est-il, pour cela même, le plus international des écrivains brésiliens.

Annonce

Argumentaire

La Revue Amerika consacrera le dossier de son numéro 10 à Jorge Amado.

De tous les écrivains brésiliens, le bahianais Jorge Amado est certainement celui qui a le plus “exporté” les images du Brésil. La proposition d’explorer la dimension internationale de son œuvre et le dialogue interculturel qu’elle encourage se justifie pleinement. Amado peut être considéré comme une sorte “d’ambassadeur” de la culture brésilienne, non pas seulement du fait de la diffusion très large de son œuvre, traduite dans des dizaines de langues, mais aussi en raison des multiples “navigations” personnelles qui lui permettent de développer des liens d’amitié avec certains des grands intellectuels et artistes de son époque. Sans doute est-il, pour cela même, le plus international des écrivains brésiliens.

Un des axes du dossier privilégiera les relations interculturelles que l’œuvre amadienne inaugure dans les espaces culturels étrangers. Il s’agit d’interroger, dans  divers pays, les interprétations du Brésil favoriséespar les romans d’Amado. L’ensemble des représentations du Brésil qui circulent à l’étranger résulte des relations complexes qui s’établissent entre l’expérience de ce pays - construite par les différents peuples qui captent des éléments de sa réalité ou, parfois, projettent sur elle leurs propres fantasmes - et l’ensemble des représentations qui circulent dans l’imaginaire social de chaque pays, modelé par la dimension historique. La perception de l’altérité brésilienne dialogue avec les grands mythes nationaux, aussi bien brésiliens qu’étrangers, et la littérature occupe une place centrale dans ce processus. L’objectif consiste à examiner les paramètres sous-jacents aux images du Brésil d’Amado, vues de l’étranger, la fortune critique de l’auteur à l’étranger et les problèmes liés à la traduction de l’œuvre.

Le questionnement de l’expérience de l’Autre – ici l’imaginaire social sur le Brésil - au travers de l’œuvre de Jorge Amado sera complété par une réflexion sur l’importance des relations interculturelles dans les figurations identitaires qui émanent de la production de l’écrivain.

Le dossier revisitera l’œuvre foisonnante et polémique de Jorge Amado et permettra de faire le bilan de la production et de l’héritage de l’écrivain. Les propositions devront OBLIGATOIREMENT correspondre à l’un des deux grands axes de réflexion:

1 – Le Brésil d’Amado « vu d’ailleurs »

Ce premier axe vise à aborder des questions liées à la réception internationale de l’œuvre amadienne.  L’objectif consiste à élaborer une cartographie de la réception de l’œuvre de Jorge Amado, dans des pays divers à partir de trois aspects principaux:

1.1L’œuvre de Jorge Amado et la construction de l’imaginaire social sur le Brésil

1.2La fortune critique de l’œuvre amadienne dans les divers pays

1.3Les questions liées à la traduction : langue et interculturalité

2 – Mémoire, territoire et identité dans l’œuvre de Jorge Amado

La proposition consiste à réaliser des lectures critiques de l’œuvre amadienne centrées sur la singularité de sa poétique tout en l’articulant avec la thématique identitaire. Fondées sur le métissage culturel comme projet utopique pour la nation, chez Jorge Amado, les figurations identitaires construisent un territoire imaginaire perméable à la diversité culturelle. L’analyse des relations existant entre la littérature et les autres configurations discursives, telles que l’histoire, l’anthropologie, la sociologie, entre autres, avec lesquelles le discours littéraire amadien dialogue, permettent une mise en perspective avec la pensée actuelle sur les parcours interculturels.  

L’idée de consacrer cette édition d’Amerika aux questions qui ont trait à l'interculturalité et à la réception de l'oeuvre d'Amado est née dans le Colloque qui a été consacré à cette thématique organisé à l'Université Rennes 2 par Rita Olivieri-Godet (ERIMIT), du 11 au 13 octobre 2012, en collaboration  avec Myriam Fraga, directrice de la Fondation Casa de Jorge Amado et Aleilton Fonseca, écrivain et enseignant-chercheur de l'Universidade Estadual de Feira de Santana – Bahia.

Modalités de soumission

Les propositions seront reçues à la revue par courrier électronique : amerika@revues.org

L’article doit être inédit, l’auteur s’engage à en céder les droits d’auteur au LIRA pour sa reproduction électronique et autorise celui-ci à publier l’article sur Internet.

Les propositions comporteront :

  • Titre de l’article en minuscules ;

  • Informations sur l’auteur : Prénom et Nom de l’auteur en minuscules suivis de l’Institution de rattachement, grade, et coordonnées électroniques ;

  • Deux résumés au moins : l’un dans la langue du texte, l’autre en anglais. Ces résumés ne devront pas dépasser 200 mots ;

  • Article et annexes ;

  • Bibliographie ;

  • Mots-clés (5 dans la langue de l’article et 5 en anglais). Les mots-clés sont séparés par des virgules ;

  • La ou les zones géographiques que l’article traite (pour indexage).

NB L’ensemble de ces éléments devra figurer dans le même fichier que l’article proposé.

Les articles ne dépasseront pas 40 000 caractères (format Word .doc sans stylage exclusivement), espaces, notes et bibliographie inclus. L’usage de la touche de tabulation n’est pas admis.

Les tableaux ou graphiques (Excel) seront inclus dans le texte et devront donc être transmis comme images. Si le texte comporte des images, celles-ci doivent être transmises à part en format JPEG haute résolution (300 dpi) et numérotées en référence à la place qu’elles doivent occuper dans le texte.

Amerika est publiée en 4 langues : français, espagnol, portugais, anglais. Il est possible d’envoyer une traduction de l’article dans une deuxième langue.

Vous trouverez les consignes complètes sur le site de la revue: http://amerika.revues.org/749.

Veuillez adresser vos articles à l'adresse suivante: amerika@revues.org

avant le 1° février 2014

Comité scientifique

  • Fernando Aínsa (Écrivain, littérature et civilisation hispano-américaine, Espagne)
  • Daniel Balderston (Professeur, littérature hispano-américaine, University of Pittsburgh, États-Unis)
  • Zila Bernd (Professeur, littérature et civilisation brésilienne, Universidade Federal de Rio Grande do Sul, Brésil)
  • Gérard Borras (Professeur, civilisation hispano-américaine, Université de Rennes 2)
  • Ligia Chiappini (Professeur, littérature et civilisation brésilienne, Freie Universitat, Berlin, Allemagne)
  • Jean-François Coté (Professeur, sciences sociales, UQAM, Canada)
  • Christian Duverger (Directeur d’études, archéologie, Histoire, École des Hautes Études en Sciences Sociales)
  • Jean-Paul Duviols (Professeur émérite, histoire et didactique, Université Paris IV – Sorbonne)
  • Eurídice Figueiredo (Professeur, littérature brésilienne, Universidade federal Fluminense - Rio, euridice@bighost.com.br)
  • Rita Godet (Professeur, littérature brésilienne, Université de Rennes 2)
  • Claudia Hammerschmidt (Professeur, Universität Jena, Allemagne)
  • Noé Jitrik (Professeur, littérature hispano-américaine, Université de Buenos Aires)
  • Martín Kohan (Écrivain, Professeur, littérature et culture hispano-américaines, Universidad de Buenos Aires)
  • Michel Lafon (Professeur, littérature argentine, Université de Grenoble 3)
  • Fortunato Malimacci, (Professeur, sociologie, Universidad de Buenos Aires)
  • Francine Masiello (Professeur, littérature comparée, University of California at Berkeley)
  • Ángeles Mateo del Pino (Professeur, littérature hispano-américaine, Universidad de Las Palmas de Gran Canarias)
  • Jean-Yves Mérian (Professeur, civilisation brésilienne, Université de Rennes 2)
  • Javier Pérez Siller (Professeur, Histoire, BUAP, Mexique)
  • Ricardo Piglia (Écrivain, Professeur, littérature hispano-américaine, Princeton University, États-Unis)
  • Adela Pineda (Professeur, littérature hispano-américaine, Boston University, États-Unis)
  • Néstor Ponce (Professeur, littérature et civilisation hispano-américaine, Université de Rennes 2)
  • Jorge Ruffinelli (Professeur, littérature hispano-américaine, Stanford University, États-Unis)
  • Licia Soares de Souza (Professeur, littérature brésilienne, Universidade da Bahia, liciasos@hotmail.com)
  • Ana María Zubieta (Professeur, philosophie et lettres, Universidad de Buenos Aires, Argentine)

Dates

  • samedi 01 février 2014

Mots-clés

  • Jorge Amado, littérature, ailleurs, mémoire, territoire, identité

Contacts

  • Néstor Ponce
    courriel : nestor [dot] ponce [at] univ-rennes2 [dot] fr

URLS de référence

Source de l'information

  • Orianne Guy
    courriel : orianneguy [at] yahoo [dot] fr

Pour citer cette annonce

« Le Brésil de Jorge Amado : perspectives interculturelles », Appel à contribution, Calenda, Publié le mardi 24 décembre 2013, http://calenda.org/271318