AccueilLe livre italien dans les anciens Pays-Bas et en Principauté de Liège à la première modernité ( XVIe-XVIIe siècle)

Le livre italien dans les anciens Pays-Bas et en Principauté de Liège à la première modernité ( XVIe-XVIIe siècle)

The Italian book in old Holland and in the Principality of Liege in the first modern era (16th-17th centuries)

*  *  *

Publié le lundi 20 octobre 2014 par Elsa Zotian

Résumé

L'objectif de cette journée est d’étudier les mécanismes qui ont permis à l'édition en italien produite à la Renaissance d'être lue et divulguée dans ces territoires. Sous quelles formes ont circulé les livres italiens ? En langue originale ou en traductions (française et / ou néerlandaise) ? Quels itinéraires ont empruntés les livres « italiens » depuis le Nord des Alpes ? Qui sont les acteurs de cette diffusion ? Dans quel(s) milieu(x) culturel(s) le livre italien a-t-il trouvé son public ? Existe-t-il un « italianisme bibliophilique » dans les anciens Pays-Bas et en Principauté de Liège ? Comment ont été conservés les livres italiens depuis le XVIe siècle jusqu’à nos jours ?

Annonce

Le 12 décembre 2014, se tiendra à la Bibliothèque royale de Belgique une journée d’étude autour de la réception du livre italien dans les anciens Pays-Bas et en Principauté de Liège aux XVIe et XVIIe siècles. Cet événement s'insère dans un vaste projet international sur l'Édition italienne dans l'espace francophone à la première modernité (EDITEF), auquel collaborent des institutions françaises, italiennes, belges et suisses (ANR-13-BSH3-0010-01).

Argumentaire

Cette journée d’étude a pour but de favoriser les rencontres et échanges entre chercheurs de disciplines transversales autour de la problématique de la réception du livre italien dans les anciens Pays-Bas et en Principauté de Liège.

Son objectif est d’étudier les mécanismes qui ont permis à l'édition en italien produite à la Renaissance d'être lue et divulguée dans ces territoires. Sous quelles formes ont circulé les livres italiens ? En langue originale ou en traductions (française et/ou néerlandaise) ? Quels itinéraires ont empruntés les livres « italiens » depuis le nord des Alpes ? Qui sont les acteurs de cette diffusion ? Dans quel(s) milieu(x) culturel(s) le livre italien a-t-il trouvé son public ? Existe-t-il un « italianisme bibliophilique » dans les anciens Pays-Bas et en Principauté de Liège ? Comment ont été conservés les livres italiens depuis le XVIe siècle jusqu’à nos jours ?

L’ambition de cette manifestation est de contribuer à renouveler les connaissances sur la production, la diffusion et la conservation d’ouvrages « italiens » à la première modernité, ces vecteurs indispensables à l’essor de l’Humanisme et de la Renaissance dans l’Europe continentale.

Le programme et les informations complémentaires sont également disponibles sur le site de la KBR : http://www.kbr.be/actualites/colloque/livreItalien/fr.html

Programme/ Programma

9 h 15 Accueil / Ontvangst

9 h 45 Allocution de bienvenue par Patrick Lefèvre, Directeur général de la Bibliothèque royale de Belgique / Welkomstwoord door Patrick Lefèvre, Algemeen Directeur van de Koninkljike Bibliotheek van België

Séance de la matinée / Ochtendzitting

sous la présidence de / onder voorzitterschap van Annick Delfosse(ULg)

  • 10 h Michiel Verweij (KBR), Manuscrits italiens humanistes aux Pays-Bas du Sud au XVe siècle : souvenirs de voyage, commande spéciale ou objet mal entendu
  • 10 h 30 Anne Schoysman (Università degli studi di Siena), Les « antiquitates » des humanistes italiens dans les anciens Pays-Bas

11 h >11 h 30 pause / pauze

  • 11 h 30 Silvia Gaiga (Universiteit Utrecht), Laricezioneall’esterodella Descrittione di tutta Italia di Leandro Alberti
  • 12 h Dominique Allard & Paola Moreno (ULg), Échanges d’informations entre Vasari et Lodovico Guicciardini : les données relatives aux artistes septentrionaux dans les « Vite» (1550, 1568) et dans la « Descrittione di tutti i Paesi Bassi» (1567)

Séance de l’après-midi / Middagzitting

sous la présidence de / onder voorzitterschap van Claude Sorgeloos (KBR)

  • 14 h Renaud Adam (FNRS – ULg), Lectures italiennes à Bruxelles (1500-1630)
  • 14 h30 Michel Hermans (S.J., UNamur), Les écrits jésuites « italiens » dans les Pays-Bas espagnols et la Principauté de Liège : du souci de l'identité du corps au soutien de la mission
  • 15h Nina Lamal (University of Saint Andrews – KULeuven), ‘Che ho fatto stampare’ : les militaires italiens et le livre italien à Anvers vers 1600

15 h30 >16 h pause / pauze

  • 16h Alessandro Metlica(UCL), Entre diplomatie et tourisme ‘avant la lettre’ : Galeazzo Gualdo Priorato et l’imprimeur bruxellois François Foppens
  • 16 h30 ChiaraLastraioli (CESR, Tours), Conclusions

Lieux

  • Bibliothèque royale de Belgique, Boulevard de l'Empereur 2
    Bruxelles, Belgique (1000)

Dates

  • vendredi 12 décembre 2014

Fichiers attachés

Mots-clés

  • livre italien, anciens Pays-Bas, Principauté de Liège, manuscrits italiens humanistes, Leandro Alberti, Vasari, Guicciardini, littérature italienne, écrits jésuites, François Foppens

Contacts

  • Giulia Ventrella
    courriel : giulia [dot] ventrella [at] univ-tours [dot] fr
  • Renaud Adam
    courriel : renaud [dot] adam [at] ulg [dot] Ac [dot] be

URLS de référence

Source de l'information

  • Giulia Ventrella
    courriel : giulia [dot] ventrella [at] univ-tours [dot] fr

Pour citer cette annonce

« Le livre italien dans les anciens Pays-Bas et en Principauté de Liège à la première modernité ( XVIe-XVIIe siècle) », Journée d'étude, Calenda, Publié le lundi 20 octobre 2014, http://calenda.org/302301