AccueilCharles de Foucauld, pluriel

Charles de Foucauld, pluriel

Charles de Foucauld - plural, a life, a work, a posterity

Une vie, une œuvre, une postérité

*  *  *

Publié le jeudi 28 avril 2016 par João Fernandes

Résumé

La mobilité du génie foucauldien étonne. Créateur aux sept visages, Charles de Foucauld fut officier de l’armée française, explorateur, géographe, religieux catholique ermite, ethnographe, linguiste et lexicographe. Ordonné prêtre en 1901, il décide de s’installer à Tamanrasset et se passionne pour l’étude de la langue touarègue. Charles de Foucauld a cumulé une expérience de plus de vingt ans dans le pays. De 1905 à 1916, il s’établit chez les Touaregs de l’Ahaggar dont il étudie la langue, les coutumes et les traditions. Ce colloque sera l’occasion de mieux faire comprendre les multiples facettes d’une personnalité hors du commun dont l’engagement a contribué à faire connaître la langue et la culture des Touaregs.

Annonce

Argumentaire

À l'occasion du centenaire du décès de Charles de Foucauld (1858-1916), le laboratoire « Lexiques, Dictionnaires, Informatique » (LDI – UMR CNRS 7187) de l’Université Paris 13 organise un colloque international et pluridisciplinaire consacré à l’œuvre scientifique de Charles de Foucauld.

La mobilité du génie foucauldien étonne. Créateur aux sept visages, Charles de Foucauld fut officier de l’armée française, explorateur, géographe, religieux catholique ermite, ethnographe, linguiste et lexicographe. Ordonné prêtre en 1901, il décide de s’installer à Tamanrasset et se passionne pour l’étude de la langue touarègue. Son ami Adolphe de Calassanti-Motylinski, disait, au cours d’une de ses missions sahariennes : « Pour faire le dictionnaire du dialecte de ce pays, il faudrait y passer vingt ans, en parler la langue comme sa langue maternelle et en composer le vocabulaire sans le secours d’aucun informateur. ». Charles de Foucauld a cumulé une expérience de plus de vingt ans dans le pays. De 1905 à 1916, il s’établit chez les Touaregs de l’Ahaggar dont il étudie la langue, les coutumes et les traditions.

Au-delà de son œuvre spirituelle, à laquelle ses biographes ont fait la part belle (René Bazin, Jean-François Six, Antoine Chatelard...), Charles de Foucauld a aussi accompli une œuvre scientifique d’envergure. Il a élaboré le Dictionnaire touareg-français dialecte de l’Ahaggar qui fait aujourd'hui encore autorité. La première édition de cedictionnaire encyclopédique – une version abrégée – a été confiée à René Basset, spécialiste du berbère, qui en a fait paraître, de 1918 à 1920, les deux volumes chez l’éditeur Jourdan-Carbonel. L’œuvre complète ne sera publiée qu’en 1951 à l’Imprimerie nationale : quatre volumes autographes, soit plus de 2000 pages comportant des illustrations et des notes diverses.

Charles de Foucauld a également rédigé des Notes pour servir à un essai de grammaire touarègue(1920), des Poésies touarègues (1925-1930), un Dictionnaire abrégé touareg-français de noms propres (1940), des Textes touaregs en prose (1984), des Chants touaregs (1997). Cette œuvre scientifique a longtemps été minorée par les hagiographes de l’auteur car considérée comme « profane ». Pourtant, Charles de Foucaud, dans son ermitage, consacrait plus de dix heures par jour à la rédaction de son dictionnaire. Son temps se partageait entre prières et travail linguistique. La place qu'a occupée le travail scientifique dans la vie de Charles de Foucauld doit nous amener à interroger son œuvre linguistique dans son ensemble et, plus particulièrement, le Dictionnaire touareg-français dialecte de l’Ahaggar.

Il s’agira, par exemple, d'analyser les techniques lexicographiques mises en œuvre dans la description de la langue touarègue selon le triple point de vue de la nomenclature, de la macrostructure et de la microstructure. On abordera les problèmes de méthodes, l’architecture formelle de l’ouvrage, le programme suivi, le choix de mode de transcription, le classement des mots touaregs, etc. On interrogera également l’origine de l’intérêt de Charles de Foucauld pour la langue touarègue, son travail préparatoire au dictionnaire, ses lectures, ses sources et les influences qui l’ont marqué, sa collaboration avec Calassanti de Motylinski, sans oublier le travail de recueil et de traduction qu’il a consacré à la littérature touarègue.

Ce colloque sera l’occasion de mieux faire comprendre les multiples facettes d’une personnalité hors du commun dont l’engagement a contribué à faire connaître la langue et la culture des Touaregs.

Les contributeurs au colloque sont invités à mesurer la distance prise par l’auteur, dans son dictionnaire, par rapport à l’idéologie coloniale et à son engagement missionnaire. Ce recul n’est-il pas la marque d’unzèle missionnaire centré sur l’étude inédite de la langue touarègue ? Foucauld fut-il savant malgré lui ? Comment a-t-il résolu les problèmes de description lexicographique que pose cette langue ? Avec qui a-t-il travaillé ? Dans quelle tradition s'inscrit-il ? Quelle place occupe son ouvrage dans la lexicographie touarègue et, plus largement, amazigh ? Quelle est sa postérité ?

Des participants venus d’horizons culturels et géographiques très divers donneront à voir un Charles de Foucauld pluriel dont l’œuvre scientifique et spirituelle a suscité des échos au-delà des frontières et des continents.

Comité scientifique

  • Rachid Adjaout (Université de Béjaïa, Algérie),
  • Olivier Brito (Paris Ouest Nanterre La Défense, CREF),
  • Foudil Cheriguen (Université de Béjaïa, Algérie),
  • Gaudin François (Université de Rouen et LDI),
  •  Lahouari Ghazzali (Université Paris 8 et LDI),
  •  Christine Jacquet-Pfau (Collège de France et LDI),
  •  Mohamed Khouya (Université de Tamanrasset, Algérie), 
  • Jacqueline Lalouette (Université Paris 13),
  • Sofiane Lanseur (Université de Béjaïa, Algérie, LESMS),
  •  Gabrielle Le Tallec-Lloret (Université Paris 13, LDI),
  • Mahfoud Mahtout (Université de Rouen et LDI),
  • Jean-Yves Mollier  (Université de Versailles Saint-Quentin, IECI),
  • Carlo Ossola (Professeur au Collège de France),
  • Jean Pruvost (Université de Cergy-Pontoise, LDI),
  • Alain Rey (Conseiller éditorial, Dictionnaires Le Robert).

Responsables scientifiques

  • François Gaudin, Université de Rouen et LDI – UMR CNRS 7187
  • Christine Jacquet-Pfau, Collège de France et LDI – UMR CNRS 7187
  • Mahfoud Mahtout, Université de Rouen et LDI – UMR CNRS 7187

Comité d’organisation

  • Arabelle Baudette-Al Ellewi (Université Paris 13, LDI),
  • Olivier Brito (Université Paris Ouest Nanterre La Défense, CREF),
  • Élodie Chevreux (doctorante, Université de Cergy-Pontoise, LDI),
  • Walid Dekdouk (doctorant, Université Paris 13, LDI),
  • Inès Djazi (doctorante, Université Paris 13, LDI),
  • Yasmina Founas (doctorante, Université Paris 13, LDI),François Gaudin (Université de Rouen et LDI),
  • Ibrahim Haci (Directeur du Centre culturel algérien),
  • Christine Jacquet-Pfau (Collège de France et LDI),
  • Gabrielle Le Tallec-Lloret (Université Paris 13, LDI),
  • Mahfoud Mahtout (Université de Rouen et LDI),
  • Abderahim Moussaouer (doctorant, Université Paris 13, LDI),
  • Tayeb Ould-Laroussi (Institut du Monde arabe).

Partenariats et soutiens 

  • Laboratoire LDI – UMR CNRS 7187 (Universités Paris 13 Sorbonne-Paris-Cité et Cergy-Pontoise) ;
  • Laboratoire LESMS (Université de Béjaïa, Algérie) ;
  • Centre culturel algérien (Paris).

Inscription au colloque : gratuite mais nécessaire

Les participants sont priés de s’inscrire avant le 18 novembre 2016 à l’adresse suivante :

charlesdefoucauldpluriel@gmail.com

 Calendrier

  • 15 juillet 2016 : date limite de soumission des propositions

  • 1er septembre 2016 : avis du comité scientifique
  • 1er décembre 2016 première journée du colloque (Centre culturel algérien à Paris, 171 Rue de la Croix Nivert, 75015 Paris)
  • 2 décembre 2016 seconde journée du colloque (Université Paris 13, 99 Avenue Jean-Baptiste Clément, 93430 Villetaneuse)

Soumission des propositions

  1. Les propositions de communication devront être envoyées en document attaché (format Word ou RTF). Le résumé, en français, ne devra pas dépasser 1500 signes (espace compris).
  1. Toute proposition de communication devra être accompagnée des renseignements suivants :

NOM, Prénom :  ......................................................................................

Établissement de rattachement : ............................................................

Fonction : ...............................................................................................

Adresse électronique : ............................................................................

Téléphone :..............................................................................................

Date d’arrivée : .......................................................................................

Date de départ : .......................................................................................

Les propositions de communications sont à envoyer à : charlesdefoucauldpluriel@gmail.com

En marge du colloque

Un certain nombre de manifestations culturelles et artistiques (chants touaregs, exposition, etc.) auront lieu en marge du colloque. Le programme de ces manifestations sera précisé ultérieurement.

Lieux

  • Université Paris 13, - 99 Avenue Jean-Baptiste Clément
    Villetaneuse, France (93430)

Dates

  • vendredi 15 juillet 2016

Mots-clés

  • dictionnaire bilingue, lexicographie, ethnographie, touareg, français, Charles de Foucauld, apprentissage, langues

Contacts

  • Mahfoud Mahtout
    courriel : charlesdefoucauldpluriel [at] gmail [dot] com

URLS de référence

Source de l'information

  • Mahfoud Mahtout
    courriel : charlesdefoucauldpluriel [at] gmail [dot] com

Pour citer cette annonce

« Charles de Foucauld, pluriel », Appel à contribution, Calenda, Publié le jeudi 28 avril 2016, http://calenda.org/365202