AccueilLa veine plurilingue : vivre entre le langues, écrire en français

La veine plurilingue : vivre entre le langues, écrire en français

That plurilingual touch - living between languages and writing in French

*  *  *

Publié le vendredi 10 février 2017 par Anastasia Giardinelli

Résumé

Ce colloque international est consacré aux auteurs qui, vivant entre les langues, écrivent en français. On se demandera ce que leur doit la littérature d’expression française et ce qu’ils doivent à la langue et à la littérature françaises.

Annonce

Présentation

Colloque international organisé par Olga Anokhina (ITEM, CNRS) et Alain Ausoni (UNIL), les 18 et 19 mai 2017 à l’Université de Lausanne / Institut suisse de droit comparé (ISDC)

Si caractériser l’écriture littéraire comme une pratique visant à rendre la langue étrangère à elle-même est devenu un lieu commun du discours sur la littérature française, il existe une catégorie d’écrivains qui sont amenés à se poser la question de savoir laquelle de leurs langues soumettre à un tel traitement. Qu’on les dise translingues, migrants, exophones ou qu’on les appelle « Les Conrad français », comme le faisaient Les Nouvelles littéraires dans un dossier de 1940, ces écrivains plurilingues gagnent en visibilité à un moment où les études littéraires prennent un tournant mondial et que se dessine le champ transdisciplinaire des multilingualism studies. Le moment semble donc opportun pour mettre au jour la veine plurilingue de la littérature dans un colloque international consacré aux auteurs qui, vivant entre les langues, écrivent en français. On se demandera ce que leur doit la littérature d’expression française et ce qu’ils doivent à la langue et à la littérature françaises.

Programme

Jeudi 18 mai

8h45

Accueil des participants

9h00

Mot de bienvenue par les organisateurs

9h05

Alain Ausoni (UNIL)

La veine plurilingue

 

Traditions littéraires I

(Prés. : D. Weissmann)

9h30

Emilio Sciarrino (Université Paris 3 / ITEM)

De Casanova à Manzoni, le rôle de langue française dans la littérature italienne moderne

9h55

Rainier Grutman (Université d’Ottawa)

Les Flamands translingues : un portrait de famille

10h20-11h

Discussion et pause café

 

Traditions littéraires II

(Prés. : F. Pejoska)

11h

Julia Pröll (Université d’Innsbruck)

« Prendre dans une main imaginaire l’imaginaire d’une autre main... » La poésie « migrante » des écrivains d’origine asiatique écrivant en français

11h25

Irena Trujic (UNIL)

Le rapport à la langue française chez les écrivains allophones au Canada : l’exemple de N. Kattan 

11h50-13h45

Discussion et repas de midi

 

Génétique pour l’étude du plurilinguisme

(Prés. : L. Fonseca Ferreira)

13h45

Olga Anokhina (ITEM-CNRS)

Vladimir Nabokov et la langue française 

14h10

Claire Riffard (ITEM-CNRS)

Le plurilinguisme des écrivains francophones du Sud

14h35-15h15

Discussion et pause café

 

Stratégies d’écriture plurilingue

(Prés. : R. Grutman)

15h15

Anne-Sophie Bories (Université de Bâle)

Le Cahier d’Aimé Césaire et les retours du rythme natal

15h40

Juliette Loesch (UNIL, UEA)

Auto-traduction et hybridité dans Salomé d’Oscar Wilde

16h05

Anne-Laure Rigeade (ITEM-CNRS)

Le français travesti de Copi

16h30-17h15

Discussion et pause

17h15-18h00

Lectures de textes et rencontre avec l’écrivain Daniel Maggetti

 

Vendredi 19 mai

 

Le français comme moteur d’écriture

(Prés. : E. Sciarrino)

9h00

Joanna Pietrzak-Thébault (Univ. Cardinal Stefan Wyszyński, Varsovie)

Lorsque le romantisme polonais écrit en français – un espace de liberté

9h25

Danielle Constantin (ITEM-CNRS)

Holy Motors : le français comme force motrice dans la genèse de On the Road de Jack Kerouac

09h50-10h20

Discussion et pause café

 

Poétiques du plurilinguisme

(Prés. : O. Anokhina)

10h20

Frosa Pejoska (INALCO)

Georges-Arthur Goldschmidt : de la langue maternelle à la langue criminelle

10h45

Ligia Fonseca Ferreira (Universidade Federal de São Paulo)

Vassilis Alexakis : un écrivain en dialogue avec ses langues

11h10

Sara De Balsi (Université de Cergy-Pontoise / Université Paris 8)

Crise du monolinguisme. Les poèmes hongrois d’Agota Kristof

11h35-13h45

Discussion et repas de midi

 

Postures et intertexte

(Prés. : A. Ausoni)

13h45

François Demont (UNIL)

Cioran : une scénographie hagiographique du changement de langue

14h10

Dirk Weissmann (Université Paris-Est Créteil)

« Dans cette langue qui n’était pas la tienne ». Le dialogue avec Samuel Beckett dans Jusqu’à ce que le jour nous sépare de Peter Handke

14h35-15h10

 Discussion et clôture du colloque

Organisateurs

  • Olga Anokhina olga.anokhina@freesbee.fr
  • Alain Ausoni alain.ausoni@unil.ch

Remerciements

L’organisation de ce colloque a été possible grâce au soutien généreux de l’École de français langue étrangère (EFLE) de l’Université de Lausanne, du Fonds national suisse de la recherche scientifique et du laboratoire d’excellence TransferS (programme « Investissements d’avenir » ANR-10-IDEX-0001-02 PSL* et ANR-10-LABX-0099).

 

Catégories

Lieux

  • Lausanne, Confédération Suisse

Dates

  • jeudi 18 mai 2017
  • vendredi 19 mai 2017

Fichiers attachés

Mots-clés

  • plurilinguisme, écrivains plurilingues, francophonie, critique génétique

Contacts

  • Olga Anokhina
    courriel : olga [dot] anokhina [at] freesbee [dot] fr

URLS de référence

Source de l'information

  • Olga Anokhina
    courriel : olga [dot] anokhina [at] freesbee [dot] fr

Pour citer cette annonce

« La veine plurilingue : vivre entre le langues, écrire en français », Colloque, Calenda, Publié le vendredi 10 février 2017, http://calenda.org/393730