AccueilThe Physiologus between East and West

AccueilThe Physiologus between East and West

The Physiologus between East and West

Transmission and dissemination of an early Christian text on nature

*  *  *

Publié le mercredi 15 mars 2017

Résumé

The Physiologus was once among the most widely read texts on nature in the world. Originally composed in Greek language during the second or third century AD, and based on antique sources, it was widely translated across East and West into all the major ancient and medieval vernacular languages. The purpose of this Conference is to bring together specialists of the Physiologus for each of those languages in order to lay down the foundations of a modern international dialogue about this influential and under-studied work. The Physiolosus forms an ideal case study for observing cultural variations in this wide area covered by the different versions.

Annonce

Argument

The Physiologus was once among the most widely read texts on nature in the world. Originally composed in Greek language during the second or third century AD, and based on antique sources, it was widely translated across East and West into all the major ancient and medieval vernacular languages. These included Arabic, Armenian, Coptic, Ethiopian, Georgian, Latin, Slavonic and Syriac, as well as early versions of French, German, Icelandic and English. Each language has its own complicated manuscript transmission and related indirect traditions. The history of the Physiologus can therefore only be understood by looking at the complete map of its diffusion. Yet many of the regional traditions of the Physiologus have not been studied since the end of the nineteenth century. The purpose of this Conference is to bring together specialists of the Physiologus for each of those languages in order to lay down the foundations of a modern international dialogue about this influential and under-studied work. The Physiolosus forms an ideal case study for observing cultural variations in this wide area covered by the different versions.

Program

Thursday 15.6.2017

14:00-14:30 Welcome address and introduction to the conference

Session 1 – The Greek Physiologus: Manuscripts and contexts (chair: S. Lazaris)

  • 14:30-15:15 Horst Schneider, “Der Physiologus: Grundlagen und Perspektiven”
  • 15:15-16:00 Arnaud Zucker, “The evolution of the Greek Physiologus in the three recensions”

Coffee break  

  • 16:30-17:15 Adele Di Lorenzo, “La tradition du Physiologus grec dans les manuscrits de la BNF et de la BAV. Réflexions pour une étude comparée”
  • 17:15-18:00 Alain Touwaide, “The Physiologus and the tradition of the iatrosophia” Reception

Friday 16.6.2017

Session 2 – The illustrations of the Physiologus in a comparative perspective (chair: A. Dorofeeva)

  • 9:00-9:45 Massimo Bernabo, “The Smyrna Physiologus: a manuscript with many open questions”
  • 9:45-10:30 Jacqueline Leclercq-Marx, “Un champ métaphorique exemplaire. À propos du rapport entre texte et illustration dans le Bruxellensis 10066-77 (Meuse ?, fin du Xe s.)”
  • 10:30-11:15 Stavros Lazaris, “Un nouveau manuscrit illustré du Physiologus grec : à propos d'une découverte récente”

Coffee break

Session 3 – Eastern traditions 1 (chair: C. Macé)

  • 11:45-12:30 Gohar Muradyan & Aram Topchyan, “The Armenian Physiologus”
  • 12:30-13:15 Jost Gippert, “The Georgian Physiologus”

Lunch break

Session 4 – Eastern traditions 2 (chair: J. Gippert)

  • 14:30-15:15 Alin Suciu, “The Coptic Physiologus: Evidence of an Early Translation”
  • 15:15-16:00 Massimo Villa, “The Ethiopic Physiologus: Manuscript tradition and Desiderata”
  • 16:00-16:45 Sami Aydin, “The Syriac Physiologus Versions and Related Bestiaries”

Coffee break

Session 5 – Eastern traditions 3 (chair: V. Pakis)

  • 17:15-18:00 Sibylle Wentker, “The Arabic Physiologus, early text in late transmission?”
  • 18:00-18:45 Anissava Miltenova, “The Physiologus in Balkan Cyrillic Manuscripts: from Textological to Socio-Rhetorical Approach”
  • 18:45-19:30 Ana Stoykova, “The Slavic translation of the Pseudo-Basilian recension: the compilation approach”

Saturday 17.6.2017

Session 6 – Editions and future prospects (chair: A. Zucker)

  • 9:00-9:45 Anna Dorofeeva, “The early mediaeval Latin Physiologus between tradition and innovation”
  • 9:45-10:30 Emmanuelle Kuhry, “Le projet Physiologus - Stemmatologie. Résultats et perspectives pour une édition électronique”

Coffee break

  • 11:00-11:45 Caroline Macé, “Why new critical editions of the Physiologus in various languages (in Greek and Latin especially) are still needed”

Session 7 – Round Table

11:45-13:00 Round-Table on publication and editorial projects, led by Valentine A. Pakis

Organizers

  • Anna Dorofeeva (Goethe-Universität Frankfurt)
  • Stavros Lazaris (CNRS, UMR Orient & Méditerranée/ Labex RESMED)
  • Caroline Macé (Goethe-Universität Frankfurt / Akademie der Wissenschaften zu Göttingen)
  • Arnaud Zucker (Université Côte d’Azur, CNRS, CEPAM) 

Catégories

Lieux

  • Université de la Sorbonne – Maison de la Recherche, Salle D 040 - 28, rue Serpente
    Paris, France (75006)

Dates

  • jeudi 15 juin 2017
  • vendredi 16 juin 2017
  • samedi 17 juin 2017

Mots-clés

  • physiologus, East, West

Contacts

  • Sophie-Hélène Goulet
    courriel : sophie-helene [dot] goulet-ebongue [at] parisdescartes [dot] fr

URLS de référence

Source de l'information

  • Sophie-Hélène Goulet
    courriel : sophie-helene [dot] goulet-ebongue [at] parisdescartes [dot] fr

Licence

CC0-1.0 Cette annonce est mise à disposition selon les termes de la Creative Commons CC0 1.0 Universel.

Pour citer cette annonce

« The Physiologus between East and West », Colloque, Calenda, Publié le mercredi 15 mars 2017, https://doi.org/10.58079/x7y

Archiver cette annonce

  • Google Agenda
  • iCal
Rechercher dans OpenEdition Search

Vous allez être redirigé vers OpenEdition Search