Accueil« Passerelle » – varia

« Passerelle » – varia

فاريا – معبر

“Passerelle” – Varia

*  *  *

Publié le lundi 24 avril 2017 par Céline Guilleux

Résumé

Fruit d’une concertation collégiale, pluridisciplinaire, Passerelle, comme sa dénomination le suggère, se donne comme objectif la publication de travaux de recherche réalisés, aussi bien dans le domaine de la traduction / traductologie, que celui des champs connexes qui la confortent.

Annonce

Appel à contribution pour son n : ˚2

Argumentaire

Fruit d’une concertation collégiale, pluridisciplinaire, PASSERELLE, comme sa dénomination le suggère, se donne comme objectif la publication de travaux de recherche réalisés, aussi bien dans le domaine de la Traduction/Traductologie, que celui des champs connexes qui la confortent.

En tant qu’activité, au creuset de multiples approches, la Traduction s’est vue affiner avec l’émergence des technologies nouvelles, ainsi que sous la pression des flux d’échanges incessants générés par la Mondialisation.

En effet, la Traduction n’est plus appréhendée comme simple produit commercial, mais comme processus dynamique d’interprétation et de communication qui exige, aujourd’hui, de la part des professionnels, de porter un regard sur bon nombre de ses aspects : extratextuels, socioculturels, terminologiques, néologiques, éditique, etc.

Afin de mettre à profit les « Défi et bonheur  de la traduction », comme le souligne si bien Paul Ricoeur (1997), cette revue se veut suffisamment ouverte pour permettre aux multiples questions, posées par l’un des plus vieux métiers du monde, de faire l’objet de réflexion. Elle s’adresse à tous ceux qui s’interrogent sur les phénomènes langagiers et leur rapport à la Traduction/Traductologie /Traductique.

Le temps est venu pour insuffler à la formation dispensée, au sein de l’ISAT, un complément cognitif, que constituera, désormais, PASSERELLE.

Modalités de soumission

Date limite 01/08/2017

Passerelle invite les chercheurs, professionnels et étudiants intéressés par l’activité de la traduction ou des champs connexes qui la fécondent (terminologie, néologie, TAL, TA, TAO, langues de spécialité, linguistique de corpus etc.) à soumettre leur proposition de contribution (article complet en format Word et PDF) en respectant les normes, par courriel à : isat_passerelle@isat-al.org

Les langues de rédaction sont : l’arabe, le français, l’anglais, l’espagnol.

Les auteurs seront contactés avant le 30/10/2017 après lecture par le comité de rédaction.

http://isat-al.org/Main_Ar/passerelle/ 

Les articles ne doivent pas excéder les 6000 mots (bibliographie non incluse) soit environ 40 000 caractères (espaces comprises). Ils doivent respecter la structure clasique d’un article scientifique. Ils incluent un résumé et un abstract, des mots clés et une biographie de ou des auteur(s).

Comité de Lecture

  • Fahd Salem Khalil Abdullah Errached (ALECSO)
  • Inam Bioud (Institut Supérieur Arabe de Traduction)
  • Moussa Ould B’nou (Université de Mauritanie)
  • Zahra Bouchentouf (Université de Viennes)
  • Bedjaoui Meriem (Ecole National Supérieure de Sciences politiques -Alger-)
  • ferchouli Fatma Zohra (Ecole National Supérieure de Sciences politiques -Alger-)
  • Abdullah Talal (Université de Jordanie)
  • Nafez Shammas (Université de Jordanie)
  • Rakan Cheikh Abdou (Institut Supérieur Arabe de Traduction)
  • Mohamed Elkhouli (Les Nations Unies)
  • Haitham Ennahi (Arab Organization For Translation)

Lieux

  • 01 Rampe Salah Gherbi
    Alger, Algérie (16000)

Dates

  • mardi 01 août 2017

Mots-clés

  • traduction, terminologie, néologie, TAL, TA, TAO, langues de spécialité, linguistique de corpus

Contacts

  • Mériem Bedjaoui
    courriel : isat_passerelle [at] isat-al [dot] org

Source de l'information

  • Mossaab MESSAMAH
    courriel : colloque [dot] isat [at] gmail [dot] com

Pour citer cette annonce

« « Passerelle » – varia », Appel à contribution, Calenda, Publié le lundi 24 avril 2017, http://calenda.org/402622