StartseiteLa première ambassade japonaise en Europe (1582-1590) et le « De missione legatorum iaponensium ad Romanam curiam »

StartseiteLa première ambassade japonaise en Europe (1582-1590) et le « De missione legatorum iaponensium ad Romanam curiam »

A primeira embaixada japonesa na Europa (1582-1590) e o «De missione legatorum iaponensium ad Romanam curiam»

La première ambassade japonaise en Europe (1582-1590) et le « De missione legatorum iaponensium ad Romanam curiam »

The first Japanese embassy in Europe (1582-1590) and the "De missione legatorum iaponensium ad Romanam curiam"

As travessias interculturais como empresa de comunicação social

Croisements interculturels et entreprise médiatique

Intercultural exchanges and their communication

*  *  *

Veröffentlicht am Mittwoch, 15. Juli 2020

Zusammenfassung

Esta chamada se inscreve no âmbito de um projeto de tradução e de edição crítica do De Missione legatorum Iaponenisum ad Romanam curiam em várias línguas. Os artigos submetidos devem, necessariamente, tomar como ponto de partida o De missione - do qual existem traduções para outras línguas europeias – bem como os vários escritos de Fróis , a fim de abordar os diversos aspectos daquela obra.

Inserat

Apresentação

Em 1579, Alessandro Valignano, Visitador da Companhia de Jesus na Índia, chegava ao Japão para reorganizar a missão jesuíta no Oriente. Como outros viajantes antes dele, desde Francisco Xavier, Valignano descobriu um país extraordinário, de costumes altivos, refinados e desafiadores. Com o apoio dos senhores locais, buscou apresentar aos novos convertidos japoneses os esplendores da Europa – católica, bem entendido –, e também mostrar ao papa a importância da missão do Japão. Neste contexto, enviou quatro jovens aristocratas Kyushu e os seus empregados num Grand Tour avant la lettre, que durou mais de oito anos e estendeu-se por Portugal, Espanha e Itália, tendo a Cúria Romana como última etapa. As notas dos viajantes – hoje perdidas com excepção de alguns pontos recolhidos por Luís Fróis – deram a Valignano a ideia de escrever um livro dirigido aos seminaristas japoneses, para servir no Japão como manual de Latim e como apresentação da Europa. O livro foi publicado em 1590.

Esta chamada se inscreve no âmbito de um projeto de tradução e de edição crítica do De Missione legatorum Iaponenisum ad Romanam curiam em várias línguas. Os artigos submetidos devem, necessariamente, tomar como ponto de partida o De missione - do qual existem traduções para outras línguas europeias – bem como os vários escritos de Fróis , a fim de abordar os seguintes aspectos:

  1. filológico: o exame do texto original em latim com a consideração dos xenismos devidos à identidade nacional do(s) editor(es);
  2. histórico: a contextualização da missão em relação às estratégias e táticas de conversão dos jesuítas no mundo, que podem ser comparadas com outros tratados escritos pelos padres da Companhia (Matteo Ricci, Giulio Aleni, etc.) ou religiosos de outras ordens;
  3. imagológico: as representações ideológicas e/ou utópicas de cada um dos países visitados, que podem ser relacionadas com à imagem apresentada por Fróis desta mesma missão;
  4. dialógico: aspectos retóricos da obra, o jogo polifónico do colóquio entre outros elementos, na perspectiva apologética;
  5. crítico: a recepção da obra na Europa e no Japão, na história geral dos encontros fracassados ou bem sucedidos entre o Japão e o mundo não japonês, bem como nas artes, no teatro, na literatura e na pintura.

Evidentemente, serão examinadas outras propostas que não se concentram diretamente no assunto, mas que estejam relacionadas às missões cristãs no Japão e na Ásia.

Submissão de propostas

As pessoas interessadas devem enviar um resumo do artigo com um mínimo de 1500 palavras em português para cecil@univ-montp3.fr

antes de 1 de Setembro de 2020.

Se o resumo for selecionado, o autor receberá as instruções para autores e enviará seu artigo até o dia 10 de janeiro de 2021 para uma publicaçao no mesmo ano.

Os Cahiers d’études des cultures ibériques et latino-américaines - CECIL são publicados pelo menos uma vez por ano, com a possibilidade de um ou dois números especiais por ano. CECIL tem comités editoriais e de leitura internacionais e a revista cobre análises de fenómenos sociais, culturais ou estéticos, desde o período medieval até ao período contemporâneo, na área ibérica e ibero-americana. É uma publicação em linha de acesso aberto.

Os Cahiers d'études des cultures ibériques et latino-américaines seguem as recomendações do Committee on Publication Ethics (Comité de Ética da Publicação), em particular o código de conduta do COPE ((Code of Conduct and Best Practices Guidelines for Journals Editors).

Os artigos são avaliados no sistema duplo cego por avaliadores externos.

A revista CECIL é referenciada nas seguintes plataformas científicas e bases de dados: ERIH+, HAL-CNRS, Latindex, MIAR, MLA Directory of Periodicals, REDIB, Road, Sudoc, WorldCat.

Mais informações em: https://cecil-univ.eu/a_propos/normes-de-redaction/#PT

Orte

  • Revue CECIL
    Montpellier, Frankreich (34)

Daten

  • Donnerstag, 01. Oktober 2020

Schlüsselwörter

  • Japon, jésuite, découverte, christianisme, conversion

Kontakt

  • Michel BOEGLIN
    courriel : cecil [at] univ-montp3 [dot] fr
  • Siary Gerard
    courriel : gerard [dot] siary [at] univ-montp3 [dot] fr

Verweis-URLs

Informationsquelle

  • Michel BOEGLIN
    courriel : cecil [at] univ-montp3 [dot] fr

Lizenz

CC0-1.0 Diese Anzeige wird unter den Bedingungen der Creative Commons CC0 1.0 Universell .

Zitierhinweise

« La première ambassade japonaise en Europe (1582-1590) et le « De missione legatorum iaponensium ad Romanam curiam » », Beitragsaufruf, Calenda, Veröffentlicht am Mittwoch, 15. Juli 2020, https://doi.org/10.58079/153w

Beitrag archivieren

  • Google Agenda
  • iCal
Suche in OpenEdition Search

Sie werden weitergeleitet zur OpenEdition Search