AccueilCatégoriesEsprit et LangageLangageLinguistique




  • Dakar

    Appel à contribution - Pensée

    Hommage à Souleymane Bachir Diagne

    La Société sénégalaise de philosophie (SOSEPHI) organise les 20, 21 et 22 décembre 2017 une conférence internationale pour rendre hommage à Souleymane Bachir Diagne. Nous sollicitons des articles abordant un aspect de son œuvre ou un thème voisin.  Après une carrière distinguée au sein du département de philosophie de l’université Cheikh Anta Diop de Dakar, Souleymane Bachir Diagne enseigne depuis une quinzaine d’années aux États-Unis d’Amérique d’abord à la Northwestern University de Chicago puis à la Columbia University de New York. Souleymane Bachir Diagne a développé au cours des années une œuvre philosophique multiforme et influente que ce soit à l’étranger ou au Sénégal.

    Lire l'annonce

  • Marrakech

    Appel à contribution - Religions

    Les références judéo-chrétiennes dans les traductions des sens du Coran

    Notre propos n’est pas ici d’empêcher l’ijtihād  des chercheurs, ni même de venir à bout des efforts entrepris pour traiter et étudier le texte coranique, mais plutôt de mettre de tels travaux dans le cadre cognitif le plus approprié qui ne déborde pas à la fois de la spécificité du discours coranique et de la religion islamique sur les plans de la croyance, de la pensée et de la langue, et ce afin d’éviter l’abus idéologique du texte religieux. Par l’organisation de ce colloque, nous cherchons à livrer une lecture raisonnable et minutieuse à propos de ces traductions et des problèmes qu’elles soulèvent. Nous entendons ainsi élaborer une théorie propre à la traduction des sens du Coran et basée sur l’objectivité et le rejet de la pensée orientaliste qui domine la plupart de ces traductions et interprétations. Nous tentons aussi de traiter objectivement et correctement le texte coranique sans pour autant dévier de ses finalités, ni altérer ses sens.

    Lire l'annonce

  • Appel à contribution - Langage

    La traduction et le web

    Revue Traduire n°237

    Le métier de traducteur-trice a très fortement évolué grâce au web : l’accès aux outils terminologiques est grandement facilité, les client-e-s et les collègues sont à portée de clic, les informations relatives à l’exercice même du métier foisonnent sur les blogues de confrères et consœurs et les démarches administratives en lien avec la profession peuvent, voire doivent, se faire sur internet. Mais qu’en pensent les professionnel-le-s, en termes d’exigences de disponibilités de la part de certain-e-s client-e-s ? La mise en commun de mémoires de traduction est-elle une réelle avancée pour nous ? Et comment les attentes du lectorat ont-elles modifié les modes de rédaction pour le web ?

    Lire l'annonce

  • Appel à contribution - Pensée

    Revue « Langues et usages »

    Nous avons le plaisir de vous annoncer la création d’une nouvelle revue (parution annuelle) intitulée Langues et usages (à comité scientifique international) au sein du laboratoire LESMS (Les langues étrangères de spécialité dans les milieux socioprofessionnels : préparation à la professionnalisation) de l’université de Béjaia.

    Lire l'annonce

  • Alger

    Appel à contribution - Langage

    « Passerelle » – varia

    Fruit d’une concertation collégiale, pluridisciplinaire, Passerelle, comme sa dénomination le suggère, se donne comme objectif la publication de travaux de recherche réalisés, aussi bien dans le domaine de la traduction / traductologie, que celui des champs connexes qui la confortent.

    Lire l'annonce

  • Casablanca

    Appel à contribution - Langage

    L'oralité : de la production à l'interprétation

    Toute langue véhicule une culture traditionnelle qui diffère d’une région à l’autre. Elle ne cesse d’être le vernaculaire d’une littérature orale très riche représentée par les genres classiques prosaïques et poétiques. Ces genres portent une valeur plus qu’informative. D’ailleurs, anthropologues, ethnographes, littéraires et autres chercheurs relevant de diverses disciplines ont mis en valeur l’importance de cette valeur, et ont fait de cette littérature orale un champ de recherche et une source documentaire révélatrice des mentalités, des modes de vie et des croyances des sociétés dites orales. En d’autres termes, la littérature orale donne aux sociétés fondamentalement orales la possibilité de véhiculer leur message et partant leur patrimoine culturel et civilisationnel.

    Lire l'annonce

RSS Filtres sélectionnés

  • Linguistique

    Supprimer ce filtre
  • Ce mois-ci

    Supprimer ce filtre

Choisir un filtre

Événements

Langues

Langues secondaires

Années

Types

Lieux