AccueilCatégoriesEsprit et LangageReprésentations




  • Beyrouth

    Appel à contribution - Religions

    Rituels en évolution

    Acteurs, interactions, objets, espaces, sanctuaires

    Le Centre d’études et d’interprétation du fait religieux (CEDIFR) organise un colloque international entre le 3 et le 6 mars 2016. Cette rencontre scientifique viendra clôturer un programme de recherche de trois ans intitulé : Rituels religieux au Liban entre partage et cloisonnement communautaire. Une dizaine de chercheurs ont cherché à documenter la vie religieuse au Liban à travers une série d’enquêtes sur différentes pratiques rituelles ayant cours dans le pays, sur la création et le fonctionnement des espaces d’échange et d’interaction liés aux rituels et sur les différents acteurs qui y sont impliqués.

    Lire l'annonce

  • Pékin

    Appel à contribution - Asie

    Creative Misunderstanding

    34th World Congress of Art History – Session 15

    In the spirit of the Section’s proposal we can read: "The focus here is on misunderstanding and misinterpretation in the history of art. It intends to further study the problem of the reception of foreign, heterodox and non-traditional cultures." Everybody knows the 19th century misinterpretation of the cloud and fog representation in the Chinese landscape painting as early impressionistic sign of atmosphere. Another example of a (tragic) mistake from the 20th century is the destruction of the Montecassino abbey by an American bomber because of a misunderstood verbal instruction. (The American decoder thinks the German word "Abt" (abbey) for the abbreviation of German "Abteilung" (military department).) However, our understanding of the Section title is based on the confrontation of the two concept creativity and misunderstanding.

    Lire l'annonce

  • Jérusalem-Est

    Appel à contribution - Représentations

    Le théâtre palestinien contemporain : textes, jeux et enjeux

    Colloque François Abou Salem

    La difficulté de travailler sur le théâtre palestinien a laissé le champ de la recherche dans ce domaine vide, ou très peu fourni. Les études souffrent d’archives laconiques et d’un manque de ressources qui rend la documentation difficile. La production de savoirs sur le sujet se construit sur l’analyse de pratiques encore récentes dans le monde arabe et sur le terrain palestinien. L’histoire de l’expérience théâtrale en Palestine reste à écrire. Largement dépendante de la réunion de conditions matérielles spécifiques, la production en Palestine est présentée sans la régularité de saisons ou de festivals à la fréquence bien installée qui font habituellement l’activité théâtrale d’un pays. Depuis la construction du mur de séparation, Jérusalem-Est souffre d’un isolement dont n’est pas épargnée la scène du Théâtre National Palestinien/El-Hakawati fondé par François Abou Salem (1951-2011) en 1984, après la fondation de la troupe éponyme en 1977. Dans ce contexte particulier, les gens de théâtre en Palestine, hommes et femmes, s’attachent à définir dans quels termes la création est efficace ou nécessaire, tout en s’inscrivant dans les problématiques du théâtre mondial. Leur propre rôle constitue une question cruciale dans le processus de création au même niveau que celles d’ordre esthétique ou artistique. Malgré les difficultés, l’activité théâtrale palestinienne reste paradoxalement dynamique, ouverte sur les expériences menées dans le monde arabe et à l’international et inscrite dans les questionnements du théâtre mondial aux objectifs d’information et de prise de conscience des populations.

    Lire l'annonce

  • Pékin

    Appel à contribution - Langage

    Recherche et traduction

    Dans le domaine des études en langues et civilisations étrangères, nombreux sont les chercheurs qui pratiquent la traduction, soit par nécessité, soit par intérêt ; nombreux aussi sont les traducteurs qui réfléchissent, outre aux questions concrètes susceptibles d’être soulevées au cours de la traduction, sur l’aspect théorique ou esthétique de l’œuvre qu’ils traduisent. Cette situation est vraie pour tous ceux qui travaillent dans et entre les langues. Mais ces travaux de traduction effectués par des chercheurs sont souvent menés d’une manière « automatique », sans que les considérations systématiques soient menées sur les rapports complexes et problématiques qu’entretiennent l’acte de traduction et celui de la recherche.

    Lire l'annonce

RSS Filtres sélectionnés

  • Représentations

    Supprimer ce filtre
  • 2015

    Supprimer ce filtre
  • Asie

    Supprimer ce filtre

Choisir un filtre

Événements

Langues

Langues secondaires

Années

  • 2015

Types

Lieux

v>