StartseiteKalender

StartseiteKalender




  • Turin

    Fachtagung - Sprachwissenschaften

    Traducteurs, terminologues et interprètes : quelle place dans un système professionnel ?

    L’exemple du Québec

    Le Québec dispose d’un système professionnel unique dans le monde. Pourrait-il servir de modèle dans d’autres juridictions ? Au Québec, le système d’agrément des traducteurs et interprètes est cogéré par l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) et les universités en partenariat avec les institutions et les professionnels de l’industrie de la langue. Ce partenariat garantit, d’une part, la qualité des services offerts au public et assure, d’autre part, l’excellence professionnelle des traducteurs et interprètes agréés dans le but de protéger les utilisateurs de ces services. C’est une question d’intérêt public et de protection statutaire de celles et ceux qui bénéficient de ces services professionnels comme l’attestent les besoins dans le secteur de la médiation sanitaire et de la traduction ̸ interprétation juridique.

    Beitrag lesen

  • Lyon

    Beitragsaufruf - Sprachwissenschaften

    Le francoprovençal : des origines à aujourd’hui

    Matériaux pour l’histoire du francoprovençal et pour sa transmission

    À l’occasion de la commémoration des 150 ans de la publication de Schizzi francoprovenzali par Graziadio Isaia Ascoli, véritable « acte de naissance » de ce qu’il désigne sous le terme de parlers francoprovençaux, faisant de ceux-ci la troisième des langues gallo-romanes, ce colloque propose de faire le point sur l’état actuel des connaissances concernant cette langue et de discuter des enjeux contemporains de sa promotion et de sa transmission dans la société de ce premier quart de XXIe siècle.

    Beitrag lesen

  • Turin

    Beitragsaufruf - Sprachwissenschaften

    L’analyse du discours en Italie : état des lieux et perspectives

    Revue « Synergies Italie » n°n. 20/2024

    Ce numéro se veut être l’occasion de dresser un bilan et d’encourager une réflexion commune sur l’analyse du discours à la française telle qu’elle s’est implantée en Italie.

    Beitrag lesen

  • Termoli

    Seminar - Sprachwissenschaften

    Seminari di Linguistica Forense

    Società Italiana di Linguistica Forense

    Per l’anno 2022 la SILF (Società Italiana di Linguistica Forense), in partnership con il Centro di Ricerca “Lo Stilo di Fileta” - Polo didattico dell'Università eCampus, organizza un percorso formativo di otto incontri seminariali, che al loro volta saranno parte integrante del programma della Scuola di Linguistica forense.

    Beitrag lesen

  • Montpellier

    Beitragsaufruf - Neuere und Zeitgeschichte

    Ièr, deman : diga-m'o dins la lenga

    Oralités et transmissions de l’occitan et des langues romanes minorisées entre Alpes et Pyrénées au XXIe siècle

    Dédiées aux langues romanes traditionnellement parlées entre les Alpes et les Pyrénées, ces journées d’étude se proposent d’interroger les variations linguistiques contemporaines à travers leurs réalités, leurs emplois et leurs descriptions et de penser les apports et possibilités des technologies numériques dans l’édition, la diffusion et la valorisation des corpus oraux collectés dans divers contextes.

    Beitrag lesen

  • Turin

    Beitragsaufruf - Sprachwissenschaften

    Plurilinguisme et littératie dans les pays francophones et italophones

    Revue « Synergies Italie », n° 18/2022

    Ce numéro de Synergie Italie se veut une occasion de faire le point sur le plurilinguisme et la littératie, en les considérant à la fois de façon autonome et à travers leurs points d’intersection. Un accent particulier sera mis sur leur rôle dans les pays francophones et italophones.

    Beitrag lesen

  • Seminar - Sprachwissenschaften

    New horizons. How to renew the humanities (HFC-HOR 2020)

    How does philological practice change in the digital age? How can the potential of information technology be applied to the study of literary texts? What is the role played by large text databases in literary criticism and how can they be effectively interrogated?

    Beitrag lesen

  • Sonstige Angaben - Sprachwissenschaften

    Create your own Summer School in Italian Studies

    L'Associazione Internazionale dei Professori d’Italiano (AIPI) indìce un bando per offrire ai dottorandi e post-dottorandi in italianistica la possibilità di organizzare una “Summer School”.

     

    Beitrag lesen

  • Verona

    Beitragsaufruf - Sprachwissenschaften

    PhraséoTerm

    Phraséologie et terminologie

    L’objectif de PhraséoTerm est de réunir des spécialistes dans le domaine de la phraséologie et de la terminologie afin de partager des réflexions au sujet des propriétés syntactico-sémantiques des unités multilexémiques de type phrasèmes – notamment les locutions et les collocations – qui peuplent les langues de spécialité.

    Beitrag lesen

  • Blida

    Beitragsaufruf - Neuere und Zeitgeschichte

    Telecollaboration in Higher Education in Language Classes

    Teaching Practices, Linguistic Challenges and Cultural Horizons

    If telecollaboration is practiced at all levels of education, we would like to give it a broader dimension, as part of our colloquium, and to address it at the university level for the essential reason that the nature of event organized within this university, aspires to bring together colleagues around the world, around this theme, little known or practiced at the level of Algerian universities, while it has been the subject of experiments since over thirty years in Europe, America, Asia, and other countries in sub-Saharan Africa.

    Beitrag lesen

  • Beitragsaufruf - Sprachwissenschaften

    Les relations culturelles franco-italiennes : regards conflictuels

    Revue « Synergies Italie » n°15

    Au fil des siècles la France et l’Italie ont entretenu des relations culturelles étroites et privilégiées, fondées sur des valeurs communes partagées. Néanmoins des phases d’estime et de compréhension réciproques ont alterné avec des moments plus tendus, dominés par la rivalité, le mépris, la concurrence. Souvent, notamment en concomitance avec des contextes socio-politiques conflictuels, les occasions de rencontre et de partage se sont transformées en hostilités, divergences de vues, mésententes, rendez-vous manqués. La complexité de la réalité politique actuelle, qui rend la teneur des rapports franco-italiens particulièrement délicate, nous invite à cristalliser notre attention sur des situations et des cas de contraste, de lutte, d’affrontement qui ont traversé l’histoire profonde des liens culturels et humains entre France et Italie.

    Beitrag lesen

  • Paris

    Kolloquium - Sprachwissenschaften

    Transferts culturels franco-italiens au Moyen Âge

    Le thème des transferts culturels est apparu comme le meilleur moyen d’étudier ce qui à la fois rapproche et sépare ces deux espaces centraux de la Romania. Les va-et-vient entre ces deux mondes sont tellement nombreux qu’ils semblent presque remettre en cause la notion de « transfert culturel », les deux contextes n’apparaissant que comme un seul monde et ne nécessitant donc aucune « dynamique de resémantisation » spécifique. Mais les ressemblances peuvent aussi cacher des mouvements souterrains culturels, linguistiques, esthétiques, religieux,qui aboutissent à une polarisationprogressive de ces deux espaces et à des identités littéraires bien distinctes.

    Beitrag lesen

  • Mailand

    Beitragsaufruf - Sprachwissenschaften

    First Biennial International Conference on Eugenio Montale

    First Biennial International Conference on Eugenio Montale

    Winner of the Nobel Prize for Literature in 1975, Eugenio Montale (1896-1981) spent thirty-three years of his life in Milan (more than a third of his entire existence), from 1948, when at the age of fifty-two he was taken on by “Corriere della Sera”, until his death in a Milanese hospital at the age of eighty-five. During this protracted residency in Milan, Montale published all his major poetic collections except Ossi di seppia and Le occasioni.

    Beitrag lesen

  • Paris

    Kolloquium - Sprachwissenschaften

    Un signe d'ouverture

    Dialogue autour de l'oeuvre d'Umberto Eco

    Rares sont les œuvres et les personnalités à ce point marquées par l'ouverture : tour à tour (et toujours un peu tout à la fois) médiéviste, historien de l'œuvre, sémioticien, linguiste et romancier, le savoir encyclopédique d'Eco et sa capacité, mille fois démontrée, à passer allègrement d'un domaine à l'autre aura sensiblement frappé l'esprit de ses comporains. Aujourd'hui, du fait de cette ouverture et contrairement à ce qu'il est traditionnel d'attendre de ces affaires là, son héritage intellectuel s'offre non pas comme une occasion de discorde mais bien au contraire, nous invite à un travail commun, décloisonné, entre les diverses disciplines qui ont, chacune à un certain point, pu profiter de ses lumières. 

    Beitrag lesen

  • Budapest

    Sonstige Angaben - Europa

    Revue « Études culturomiques » - appel pour la constitution du comité scientifique

    Projet de revue historique et linguistique sur les Big Datas

    Cette nouvelle revue francophone sera en en ligne et son champ portera sur histoire et linguistique et alliera aussi le monde des bigs datas. Elle se fondera sur les postulats d'une nouvelle discipline, la culturomique. La culturomique est un néologisme qui cristallise une discipline nouvelle qui mêle les nouvelles technologies, l’histoire mais aussi particulièrement la lexicologie et ses occurrences. Les profils recherchés sont ceux d'universitaires en histoire, en linguistique ou travaillant sur les outils numériques liés aux bigs datas, et ayant un intérêt pour les autres disciplines. 

    Beitrag lesen

  • Grenoble

    Beitragsaufruf - Europa

    Les Italiens en Europe : perceptions, représentations, échanges littéraires et culturels (XIVe-XVIe siècle)

    Le colloque international qui se tiendra à l'université Grenoble Alpes les 9 et 10 novembre 2017 se propose de réfléchir, dans une perspective interdisciplinaire, aux perceptions que les Italiens ont eues des autres peuples d’Europe et réciproquement à la façon dont ces derniers percevaient les Italiens (XIVe-XVIe siècle). Par quels canaux culturels passent ces perceptions ? De quoi sont-elles faites ? Comment les différentes formes d’échanges, parmi lesquelles les migrations des artistes, des écrivains et des voyageurs, ont-elles constitué les représentations des uns et des autres ? 

    Beitrag lesen

  • Lüttich

    Kolloquium - Geschichte

    Le 'Regole' di Fortunio a cinquecento anni dalla prima stampa

    Le cinq-centenaire de la publication des Regole grammaticali della volgar lingua de Giovanni Francesco Fortunio (1516) est l’occasion de revenir sur la première grammaire imprimée de l’italien, antérieure même aux Prose della volgar lingua de Pietro Bembo (1525). Un colloque international, qui sera organisé à l’université de Liège le 2 décembre 2016, réunira les meilleurs spécialistes de l’histoire de la grammaire et de la langue italiennes. Le but poursuivi est celui d’une réflexion commune sur le processus qui conduisit, au Cinquecento, à la constitution d’une norme grammaticale, lentement mais progressivement acceptée par tous les écrivains de la péninsule.

    Beitrag lesen

  • Lyon

    Fachtagung - Vorgeschichte und Antike

    L'Italie, terre de contacts : les contacts interlinguistiques dans l'Italie du Ier millénaire av. J.-C.

    VIe séminaire sur les langues de l'Italie préromaine

    Le thème des contacts entre les langues de l’Italie préromaine, cher à la discipline depuis la fin du XIXe siècle, a connu un regain d’intérêt essentiel dans la seconde moitié du XXe siècle : il faut dire que ce territoire, au Ier millénaire, se présente comme un conservatoire de langues et de systèmes graphiques absolument remarquable, où sont attestées entre le VIIIe siècle et le début de notre ère, à travers une abondante documentation épigraphique, des langues de groupes linguistiques différents, indo-européennes (latin et falisque, langues sabelliques, vénète, messapien, grec, lépontique, etc.) et non indo-européennes (d’implantation ancienne, comme l’étrusque et le rétique, ou plus récente, comme le phénicien). Cette imbrication ethnique, linguistique et graphique, qui ne cesse de se stratifier au fur et à mesure des découvertes épigraphiques, fait de l’Italie un terrain d’étude privilégié pour quiconque s’intéresse à la linguistique historique et aux contacts de langues.

    Beitrag lesen

  • Paris

    Kolloquium - Geschichte

    André Pézard en ses archives

    André Pézard, décédé en 1984, a profondément marqué les études et la réception de Dante en France particulièrement par sa traduction intégrale des œuvres de Dante en 1965 (La Pléiade). Cette traduction a la particularité d’adopter en langue cible une langue française en quelque sorte inédite, entre langue moderne et langue ancienne qui veut rendre compte au plus près du travail de Dante lui-même sur la langue toscane de son temps. Ce choix interroge aussi les possibilités de restituer une langue ancienne (vernaculaire médiéval ou latin) en langue contemporaine. Mais Pézard est aussi un témoin et un écrivain de la première guerre mondiale et en cela intéresse les historiens comme les  généticiens du texte littéraire. Il se trouve en effet que les archives conservées à l’IMEC ont été transférées aux Archives nationales et complétées par des papiers, carnets, brouillons d’inédits encore récemment conservés dans sa maison de Brantes. Ces très riches documents qui portent témoignage des processus de créations aussi bien poétiques et fictionnels que scientifiques de Pézard seront au centre des interventions de ce colloque et ce autour de trois champs d’analyses : le témoignage et la mise en récit de la première guerre ; la figure et la stature du « médiéviste » ; les enjeux et les problématiques de la traduction de l’ancien vers le contemporain, d’une langue à une autre. Il s’agit de susciter des travaux de recherche à partir de ces documents inédits au croisement de la génétique, de l’historiographie de la discipline médiéviste, des problématiques linguistiques de la traduction.

    Beitrag lesen

  • Paris

    Fachtagung - Sprachwissenschaften

    Traduire le plurilinguisme. La traduction de textes plurilingues de la littérature italienne

    Tradurre il plurilinguismo. La traduzione di testi plurilingui della letteratura italiana

    L’équipe CIRCE du LECEMO (Centre interdisciplinaire de recherche sur la culture des échanges), Sorbonne Nouvelle - Paris 3, se propose de faire le point sur les problèmes que soulève la traduction de textes plurilingues de la Littérature italienne, après un cycle de séminaires consacré aux divers aspects que revêt cette question – laquelle, présente dès les origines, croise au passage celle de la classique Questione della Lingua, jusqu’aux débats actuels sur l’écriture migrante ou « transnationale », ainsi que l’usage des avant-gardes européennes du XXe siècle.

    Beitrag lesen

RSS Gewählte Filter

  • Erkenntnis

    Filter löschen
  • Italien

    Filter löschen
  • Linguistik

    Filter löschen

Filter auswählen

Veranstaltungen

Veranstaltungsformat

Sprachen

Sekundäre Sprachen

Rubriken

Kategorien

Orte

Suche in OpenEdition Search

Sie werden weitergeleitet zur OpenEdition Search