AccueilPerformer le flamenco traduit : chant, danse et musique
ColloqueReprésentations
Catégories
Performer le flamenco traduit : chant, danse et musique
Traducir el flamenco para la actuación : nuevos retos para el baile, cante y música
Performing Translated Flamenco : Dance, Song and Music
Publié le vendredi 17 mars 2023
Résumé
Le colloque « Performer le flamenco traduit : danse, chant et musique » réunira chercheurs et artistes pour réfléchir aux questions conjointes de la performance et de la traduction du flamenco. Les communications en français et en espagnol seront complétées par des propositions inédites de performances dansées de flamenco chanté en français, par des ateliers, des stages et un spectacle du chœur La Note Jaune.
Annonce
Présentation
Le colloque « Performer le flamenco traduit : danse, chant et musique », organisé par Vinciane Trancart (EHIC, UNILIM), Anne-Sophie Riegler (EHIC, Unilim), Marion Lapchouck Ortega et Chloé Houillon (ACCRA, CREAA, Unistr) réunira chercheurs et artistes pour réfléchir aux questions conjointes de la performance et de la traduction du flamenco. Les communications en français et en espagnol seront complétées par des propositions inédites de performances dansées de flamenco chanté en français, par des ateliers, des stages et un spectacle du chœur La Note Jaune.
Participation
Il se tiendra les 30 et 31 mars 2023 à l'université de Limoges, en partenariat avec l'université de Strasbourg et sera également intégralement disponible en visio-conférence (via le lien skype suivant : https://join.skype.com/aGXcwBTp74HS).
Programme
Jeudi 30 mars 2023
Salle D202
8h30 : ouverture du colloque
- Accueil par François Avisseau, Doyen de la Faculté de Le res et Sciences Humaines de l’université de Limoges, et Till Kuhnle, directeur du laboratoire EHIC (Espaces Humains et Interactions Culturelles)
- Introduction par les organisatrices Chloé Houillon, Marion Lapchouk-Ortega, Anne-Sophie Riegler et Vinciane Trancart
- Présentation du livre Une introduction musicale au flamenco par son auteur, Claude Worms
9h : Session 1
Modératrice : Sonia Fournet-Pérot (U. de Limoges)
- Conférence inaugurale Peter Low (U. of Canterbury), « Les défis de la traduction chantable 5+1 = 6 »
10 h : Enjeux performatifs de la Antología del Cante Flamenco traduite
- Vinciane Trancart (U. de Limoges), « Chantabilité et dansabilité des bulerías de la Antología del cante flamenco traduites en français »
- Mercedes García Plata Gómez (U. Sorbonne Nouvelle), « Les saetas de la Antología del Cante Flamenco : la ques on de la traduction d’un chant performatif »
Pause café
11h15 : session 2. La antologĺa del cante flamenco: rayonnements visuel et international
Modératrice : Marie-Caroline Leroux (U. de Limoges)
- Sara Delgado Espinosa (U. de Cádiz et U. de Bourgogne), «Las portadas de la Antología del cante amenco de Hispavox como referente visual del género»
- Francisco J. Escobar (U. de Sevilla), «Cantabilidad literario-musical y conferencias performa vas: ecos de la Antología del cante amenco (Hispavox, 1958) en el Ateneo Español de México»
Déjeuner
14h : Session 3. Autour du flamenco traduit
Modératrice (moderadora): Gloria Zarza Rondón (U. de Limoges)
- Chloé Houillon (U. de Strasbourg), « Les enjeux interactionnels et musicaux du amenco traduit : études de cas des pratiques du flamenco chanté en d’autres langues »
- Carmen Heredia (U. de Cádiz et U. de Bourgogne), «La Mosca: un caso de transmisión gestual»
15h15 : session 4. Autour du flamenco et de la copla traduits
Modératrice : Carmen Heredia
- Pedro Ordóñez Eslava (U. de Granada), «My body as a question: cuerpo, verso y contramemoria en la guajira afrocaribeña de Yinka Esi Graves y Toni Stuart»
- David Pérez Rodríguez (U. de Valladolid), «Rasgos lingüís cos y esté cos de la copla en su traducción. Rafael de León traducido y traductor», suivi d’une performance avec Pedro Ordóñez Eslava (U. de Granada)
Pause café
Vendredi 31 mars 2023
Matinée | (hall d’exposition)
9h : session 1. Performances dansées de flamenco sur les traductions de l’atelier trad. Cant. Flam. et échange avec les artistes
- Artistes :
- Marta Balparda (danse)
- Marion Chabassier (danse)
- Chloé Houillon (chant)
- Pedro Ordóñez Eslava (guitare)
Déjeuner | Début d’après-midi
(salle D202)
13h30 : session 2. Entretien avec justin bonnet, du groupe la Note jaune
- Anne-Sophie Riegler (docteure de l’U. Paris Sciences Le res), « Esprit caché de La Note Jaune : questionner l’émotion via la traduction. Entretien avec Justin Bonnet »
14h15 : session 3. Traduction collective de cantes flamencos
- Atelier collaboratif de traduction de cantes amencos avec artistes et chercheurs et tests de chantabilité
Pause café
16h : session de clôture du colloque
- Réflexion collective en vue de collaborations artistiques et scientifiques ultérieures
Fin d’après-midi (Amphithéâtre Vareille)
17h30 : spectacle La Note Jaune (dir. Justin Bonnet), Esprit caché
Participation
Les deux journées du colloque seront accessibles par vidéoconférence sur Skype, via le lien : https://join.skype.com/aGXcwBTp74HS
Catégories
- Représentations (Catégorie principale)
- Esprit et Langage > Langage > Littératures
- Périodes > Époque contemporaine > XXIe siècle
- Espaces > Europe > France
- Espaces > Europe > Péninsule Ibérique
Lieux
- Faculté des Lettres et des Sciences Humaines (FLSH) Campus Vanteaux 39 E rue Camille Guérin
Limoges, France (87)
Format de l'événement
Événement hybride sur site et en ligne
Dates
- jeudi 30 mars 2023
- vendredi 31 mars 2023
Fichiers attachés
Mots-clés
- flamenco, danse, chant, musique, traduction, performance
Contacts
- Anne-Sophie Riegler
courriel : trad [dot] cant [dot] flam [at] gmail [dot] com
Source de l'information
- Anne-Sophie Riegler
courriel : trad [dot] cant [dot] flam [at] gmail [dot] com
Licence
Cette annonce est mise à disposition selon les termes de la Creative Commons CC0 1.0 Universel.
Pour citer cette annonce
« Performer le flamenco traduit : chant, danse et musique », Colloque, Calenda, Publié le vendredi 17 mars 2023, https://doi.org/10.58079/1arz