Página inicialÀ la table du traducteur

Página inicialÀ la table du traducteur

À la table du traducteur

At the translator's table

Cycle de conférences et de rencontres

Conference cycle

*  *  *

Publicado quinta, 11 de dezembro de 2014 por João Fernandes

Resumo

Plus de 350 langues sont représentées dans les collections de la bibliothèque, mettant la Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC) au carrefour des langues du monde. La traduction, outil de dialogue entre les cultures, participe à la défense de la diversité culturelle et à la richesse de notre rapport au monde. Traducteurs, auteurs, chercheurs en sciences humaines et sociales vous font entrer dans les coulisses de la traduction.

Anúncio

Programme

25/09/14

18h30 - 20h00 Auditorium

  • Un traducteur et son auteur

Rencontre avec Charlotte Dang, Claude Philip, traducteurs, et Michel Fournié (Institut national des langues et civilisations orientales), animée par Patrick Maurus (Institut national des langues et civilisations orientales), à l’occasion de la parution du roman Une bien modeste famille (collection Sémaphores, Éditions Intervalles, 2014) de l’auteur Dạ Ngân 

09/10/14

18h30 - 20h00 Auditorium

  • Carte blanche à André Markowicz

Rencontre avec André Markowicz, traducteur et poète

En partenariat avec le Festival VO-VF 

18/10/14   

14h00-16h00    Auditorium

  • Écritures chinoises, littérature d'ailleurs

Rencontre avec les auteurs Tie Ning, Zhang Wei, Liu Heng, Lei Pingyang, Sun Huifen, animée par Muriel Détrie (Université Sorbonne nouvelle - Paris 3)

En partenariat avec le Centre d'études sur la Chine moderne et contemporaine, la Société des Gens de Lettres et la Bibliothèque nationale de France, avec le soutien de l’Institut français et de l’Association pour la promotion de la traduction littéraire (ATLAS).

Manifestation organisée dans le cadre de France-Chine 50 -www.france-chine50.com 

12/11/14

18h30-20h30 Auditorium

  • La Fabrique des traducteurs :  encres fraîches de l’atelier français-chinois

Lectures par les traducteurs Eva Fischer, Cao Dongxue, Lucie Modde, Tou Chiu Zong, Claire Raybaud, Wang Mingrui. Mise en voix de Dominique Léandri.

En collaboration avec l’Association pour la promotion de la traduction littéraire (ATLAS). Manifestation organisée dans le cadre de France-Chine 50 - www.france-chine50.com 

18/11/14

18h30 - 20h00 Auditorium

  • Un traducteur et son auteur

Rencontre avec Chloé Billon, traductrice, et Mileta Prodanović, auteur du roman Ça pourrait bien être votre jour de chance (collection Sémaphores, Éditions Intervalles, 2014), animée par Marie Vrinat-Nikolov (Institut national des langues et civilisations orientales) 

02/12/14

18h30 - 20h30 Auditorium

  • Léon de Rosny, passeur de cultures

Conférence de Patrick Beillevaire (École des hautes études en sciences sociales), François Macé (Institut national des langues et civilisations orientales), Philippe Rothstein (Université de Montpellier III)

En partenariat avec la Maison de la culture du Japon à Paris 

18/12/14

18h30-20h30 Auditorium

  • Sciences sociales « d’ailleurs » ?

En collaboration avec les Éditions de l’EHESS 

Table ronde sur la traduction et la circulation des savoirs entre la France, la Russie, la Turquie et la Corée, avec Ioulia Podoroga (université de Genève), Hamit Bozarslan et Alain Delissen (École des hautes études en sciences sociales), animée par Benjamin Guichard (BULAC).

Comment comprendre le monde contemporain, sans traduire ce qui s’écrit en histoire, philosophie ou sociologie dans des régions du monde en plein bouleversement ? Si l’internationalisation des sciences humaines et sociales s’accompagne d’une utilisation massive de l’anglais, une pensée critique du monde contemporain ne peut se construire que dans des circulations multiples et une réflexion critique sur la transposition des concepts. Comment circulent aujourd’hui les sciences sociales entre la France, le monde turc, la Corée ou encore la Russie, sur quelles traditions s’appuient-elles, quels sont les vecteurs de connaissance et les points de blocages ?

26/03/15

18h30 - 20h00 Auditorium

  • Un traducteur et son auteur

Rencontre avec Marie Vrinat-Nikolov, traductrice, et Guéorgui Gospodinov, auteur du roman Physique de la mélancolie (collection Sémaphores, Éditions Intervalles, 2014) , animée par Irina Dmytrychyn (Institut national des langues et civilisations orientales)

Locais

  • Pôle des langues et civilisations - 65 rue des grands moulins
    Paris, França (75013)

Datas

  • quinta, 25 de setembro de 2014
  • quinta, 09 de outubro de 2014
  • quinta, 18 de setembro de 2014
  • quarta, 12 de novembro de 2014
  • terça, 18 de novembro de 2014
  • terça, 02 de dezembro de 2014
  • terça, 18 de novembro de 2014
  • quinta, 18 de dezembro de 2014
  • quinta, 26 de março de 2015

Palavras-chave

  • traduction, littérature, livre

Contactos

  • Action culturelle de la BULAC
    courriel : action-culturelle [at] bulac [dot] fr

Urls de referência

Fonte da informação

  • Joëlle Garcia
    courriel : action-culturelle [at] bulac [dot] fr

Para citar este anúncio

« À la table du traducteur », Ciclo de conferências, Calenda, Publicado quinta, 11 de dezembro de 2014, https://calenda.org/300017

Arquivar este anúncio

  • Google Agenda
  • iCal
Pesquisar OpenEdition Search

Você sera redirecionado para OpenEdition Search