HomeTranslation studies and translation in the humanities and social sciences
Translation studies and translation in the humanities and social sciences
Traductologie et traduction en sciences humaines et sociales
Between poetry and prose
Entre la poésie et la prose
Published on Tuesday, May 10, 2016
Abstract
La journée d’études réunira des philosophes, des philologues et des linguistes du laboratoire STL (Savoirs, textes, langage) qui travaillent sur la traduction afin d’apporter de nouveaux éclairages à la spécificité de la traduction en sciences humaines et sociales et de réfléchir sur son statut traductologique par rapport à la traduction littéraire (poésie) et à la traduction spécialisée (prose). Cette journée pourra aider à répondre à la question de savoir si la division binaire traditionnelle (traduction littéraire / traduction spécialisée) couvre tous les types de la traduction : traduction des textes (littéraires, philologiques, scientifiques) anciens et modernes. Elle permettra aussi de définir les principes traductologiques de chaque type spécifique de traduction.
Announcement
Programme
30 mai 2016
Maison de la recherche, salle FO 13 Université Lille III9h15 Accueil des participants
9h30-12h00
Présidents de séance : Alain Lernould et Tatiana Milliaressi
- 9h30-10h00 Tatiana MILLIARESSI, Traduction en sciences humaines : la poésie ou la prose ?
- 10h00-10h30 Alain LERNOULD, Correction et reconstitution d’un texte fautif, corrompu ou lacunaire dans les œuvres de l’Antiquité
- 10h30-11h00 Anne-Lise REY, L’auto-traduction chez Leibniz
- 11h00-11h30 Anne-Françoise EHRHARD-MACRIS, La recomposition des concepts dans le processus traductif [exemple de John Ries, Der Satz (1932)]
11h30-12h00 Annie RISLER & Pénélope HOUWENAGHEL
Traduire la littérature signée
12h00-14h00 Déjeuner
12h00-14h00
Président de séance : Armand Héroguel
- 14h00-14h30 Liliane SANTOS, Traduire des expressions idiomatiques et des proverbes (français, portugais, italien)
- 14h30-15h00 Giuditta CALIENDO, « Ce n’est pas Cosa Nostra » : représenter les « autres » mafias italiennes en traduction
- 15h00-15h30 Armand HÉROGUEL, Moors ou le regard du traducteur français sur un dictionnaire
- 15h30-16h00 Hanna BELDJERD, La traduction vers l’arabe dans les organisations internationales
Responsable
Tatiana MILLIARESSI
tatiana.milliaressi@univ-lille3.fr
Subjects
- Language (Main category)
- Mind and language > Thought > Philosophy
- Mind and language > Language > Linguistics
Places
- Université Lille 3, Maison de la Recherche salle F0.13 - rue du barreau
Villeneuve-d'Ascq, France (59)
Date(s)
- Monday, May 30, 2016
Keywords
- traduction, traductologie, science du langage
Contact(s)
- Tatiana Milliaressi
courriel : tatiana [dot] milliaressi [at] univ-lille3 [dot] fr
Information source
- Justin Duqesnoy
courriel : justin [dot] duquesnoy [at] univ-lille3 [dot] fr
License
This announcement is licensed under the terms of Creative Commons CC0 1.0 Universal.
To cite this announcement
« Translation studies and translation in the humanities and social sciences », Study days, Calenda, Published on Tuesday, May 10, 2016, https://doi.org/10.58079/v1m