HomeTranslating for the medical domain - issue 236 of the Traduire journal

Translating for the medical domain - issue 236 of the Traduire journal

Traduire pour le domaine médical

Numéro 236 de la revue « Traduire »

*  *  *

Published on Tuesday, February 07, 2017

Abstract

Médecine, pharmacie, recherche… Le monde de la santé aussi a besoin de traducteurs : à quoi ressemble cette spécialité ?

Announcement

Argumentaire

Rappelons que tous les deux ans, la SFT organise le Séminaire d’anglais médical, qui permet aux traducteurs spécialisés dans le domaine médical de se former et de s’informer, en rencontrant des médecins, des terminologues, et des confrères et consœurs.

Nous vous invitons à partager vos expériences et vos analyses sur le sujet.

  • Quelles sont les compétences requises pour être un bon traducteur médical ou scientifique ?
  • Faut-il avoir fait des études de médecine ou peut-on se spécialiser en se formant « sur le tas » ? Un praticien peut-il faire un bon traducteur ?
  • Questions de style, de terminologie et de langue propres aux disciplines de santé
  • Aspects culturels
  • La traduction et l’interprétation à l’hôpital : quels besoins, quelles prestations ?
  • Évolution de la discipline : plus de considération ?
  • Clients : fabricants de matériel hospitalier, industrie pharmaceutique, praticiens, universitaires, recherche, éditeurs…
  • Grandes figures, grandes histoires
  • Aspects légaux

Modalités de soumission

Les contributions (30 000 signes maximum) peuvent aborder le thème sous les angles les plus variés. Les articles courts, les comptes rendus d’ouvrages et les billets humoristiques sont également les bienvenus.

Pour une idée plus précise de la présentation des articles et de la revue Traduire, vous pouvez vous rendre sur : https://traduire.revues.org/

Date limite de soumission des propositions d’articles (une vingtaine de lignes + quelques lignes de présentation de l’auteur) : 15 février 2017

Date limite d’envoi des articles : 20 mars 2017

Comité éditorial

  • Lisa Amram
  • Aurélie Barbe
  • Morgane Boëdec
  • Noëlle Brunel
  • Géraldine Chantegrel
  • Christine Cross
  • Vanessa De Pizzol
  • Marie-Céline Georg
  • Elaine Holt, responsable de l'édition électronique
  • Hélène Ladjadj
  • Maurice Morvillez
  • Géraldine Oudin

Fonctionnement

Le Comité éditorial est composé de traducteurs professionnels. Il a l’entière responsabilité éditoriale de la revue. Il décide du contenu des cahiers thématiques, nomme les coordonnateurs, examine les articles soumis, propose d’éventuelles corrections ou modifications aux auteurs, décide de leur publication ou de leur rejet.

Subjects


Date(s)

  • Wednesday, February 15, 2017

Keywords

  • traduction, médical

Contact(s)

  • Marie-Céline Georg
    courriel : traduire [at] sft [dot] fr
  • Aurélie Barbe
    courriel : traduire [at] sft [dot] fr
  • Hélène Ladjdaj
    courriel : traduire [at] sft [dot] fr

Reference Urls

Information source

  • Société Française des Traducteurs
    courriel : traduire [at] sft [dot] fr

License

CC0-1.0 This announcement is licensed under the terms of Creative Commons CC0 1.0 Universal.

To cite this announcement

« Translating for the medical domain - issue 236 of the Traduire journal », Call for papers, Calenda, Published on Tuesday, February 07, 2017, https://doi.org/10.58079/wuz

Archive this announcement

  • Google Agenda
  • iCal
Search OpenEdition Search

You will be redirected to OpenEdition Search