AccueilGénétique de la traduction

Génétique de la traduction

The genetics of translation

Revue « Palimpsestes »

Palimpsestes journal

*  *  *

Publié le mardi 06 mars 2018 par João Fernandes

Résumé

La revue Palimpsestes souhaite consacrer un numéro spécial à la génétique de la traduction (brouillons de traducteurs, correspondance avec l’auteur) dans le domaine anglophone — c’est-à-dire que l’anglais sera la langue cible ou la langue source des œuvres littéraires étudiées. Les contributions, en français ou en anglais, pourront aborder toutes les dimensions stylistiques, éditoriales, cognitives ou relationnelles qui caractérisent le processus de traduction, notamment (mais non exclusivement) dans le cas d’une collaboration avec l’auteur.

Annonce

Argumentaire

La revue Palimpsestes souhaite consacrer un numéro spécial à la génétique de la traduction (brouillons de traducteurs, correspondance avec l’auteur) dans le domaine anglophone — c’est-à-dire que l’anglais sera la langue cible ou la langue source des œuvres littéraires étudiées. Sans être tout à fait nouveau, l’intérêt de la traductologie pour la génétique textuelle est encore trop récent pour avoir inspiré des travaux autres que ponctuels et fragmentaires. Il aura fallu attendre un numéro récent de la revue Genesis, paru en 2014, pour que les noces de la génétique textuelle et de la traductologie soient enfin célébrées sans restriction ni exclusive, et qu’y soient conviés des traducteurs non-poètes et même non-écrivains. Plus récemment encore, la revue Linguistica Antverpiensia a tracé les contours de cette discipline émergente.

De tels documents sont encore sous-exploités dans les études de traduction, notamment dans le domaine anglophone. En théorie, ce nouvel objet semble inépuisable pour le traductologue ; dans la pratique, hélas, les brouillons de traducteurs restent rares et circonscrits dans le temps, entre le début et la fin du xxe siècle pour la plupart. Des fonds spécialisés offrent néanmoins au chercheur un vaste terrain d’exploration ; c’est le cas du Harry Ransom Center, à l’université du Texas à Austin ; de la Lilly Library à l’université de l’Indiana ; de la Literary Translation Archive à l’université d’East Anglia ; de l’Institut Mémoires de l’édition contemporaine (IMEC), à Caen ; ou de la Beinecke Library, à l’université Yale. Ces fonds, parmi d’autres, conservent aussi bien des brouillons de traducteurs que de précieuses correspondances entre auteur et traducteur.

Les contributions, en français ou en anglais, pourront aborder toutes les dimensions stylistiques, éditoriales, cognitives ou relationnelles qui caractérisent le processus de traduction, notamment (mais non exclusivement) dans le cas d’une collaboration avec l’auteur. L’approche génétique devrait nous éclairer sur la réalité quotidienne du travail des traducteurs, sur l’évolution de leur technique au fil des ans ou d’une œuvre à l’autre, et sur cette interface d’ordinaire invisible où le texte s’élabore en même temps que la langue se métamorphose, à coups de trouvailles, d’approximations provisoires et de retouches perpétuelles.

Modalités pratiques d'envoi des propositions 

Les résumés des articles proposés (3 000 signes maximum) sont attendus pour le :

1er mai 2018

Les articles dont le résumé aura été sélectionné sont attendus pour le : 1er octobre 2018

Résumé et notice bio-bibliographique sont à envoyer à  patrick.hersant@univ-paris8.fr

Bibliographie

Dates

  • mardi 01 mai 2018

Fichiers attachés

Mots-clés

  • traductologie, génétique textuelle, génétique de la traduction, brouillon de traducteur, correspondance auteur-traducteur

Contacts

  • Patrick Hersant
    courriel : patrick [dot] hersant [at] univ-paris8 [dot] fr

Source de l'information

  • Patrick Hersant
    courriel : patrick [dot] hersant [at] univ-paris8 [dot] fr

Pour citer cette annonce

« Génétique de la traduction », Appel à contribution, Calenda, Publié le mardi 06 mars 2018, https://calenda.org/435302

Archiver cette annonce

  • Google Agenda
  • iCal