Published on Tuesday, November 16, 2021
Abstract
Les mots ont un pouvoir enchanteur et produisent des effets variés et extraordinaires, auxquels on ne peut trouver des explications rationnelles. Bien qu’il soit communément admis que le signe est conventionnel ; c’est une adéquation du signe à la chose en vertu des propriétés surnaturelles intrinsèques des mots. Toutefois, on s’interroge sur la capacité du mot à produire un changement sur la matière. Certains agencements de mots peuvent produire un effet mystérieux. Parmi ces mots, nous avons choisi l’étude des proverbes dans cette première édition de ce colloque international portant sur le pouvoir magique des mots à travers les proverbes. Notre objectif est l’étude de l’énoncé culturel et plus précisément le proverbe en arabe standard, en arabe dialectal et en français. Ce choix se justifie par le constat des similitudes de sens et de fonctionnement linguistiques même si les référents ne sont pas toujours les mêmes.
Announcement
Université Mohammed Ier
Faculté des Lettres et des Sciences Humaines Oujda
Argumentaire
Le laboratoire « Linguistique Appliquée, Communication et Didactique du FLE » organise un colloque international sous le thème : Le pouvoir magique des mots : les proverbesle 22 et 23 décembre 2021.
Les mots ont un pouvoir enchanteur et produisent des effets variés et extraordinaires, auxquels on ne peut trouver des explications rationnelles. Bien qu’il soit communément admis que le signe est conventionnel, certains agencements de mots ont un pouvoir inhérent ; c’est une adéquation du signe à la chose en vertu des propriétés surnaturelles intrinsèques des mots.Toutefois, on s’interroge sur la capacité du mot à produire un changement sur la matière. Certains agencements de mots peuvent produire un effet mystérieux. Parmi ces mots, nous avons choisi l’étude des proverbes dans cette première édition de ce colloque international portant sur le pouvoir magique des mots à travers les proverbes.Notre objectif est l’étude de l’énoncé culturel et plus précisément le proverbe en arabe standard, en arabe dialectal et en français. Ce choix se justifie par le constat des similitudes de sens et de fonctionnement linguistiques même si les référents ne sont pas toujours les mêmes.
Pour développer les travaux de ce colloque, nous proposons les axes suivants :
Axe 1 : L’étude de la structure phonologique, morphologique, lexicale et syntaxique du proverbe
Le proverbe appartient au patrimoine linguistique d’une communauté donnée. Il forme un bloc autonome qui a une force magique. Il possède une morphologie rythmique, un statut normatif et une structure analogique ; d’où la nécessité d’étudier sa structure phonologique, morphologique, lexicale et syntaxique.
Axe 2 : Le proverbe et l’argumentation
Le proverbe est un énoncé sentencieux qui appartient à la sagesse populaire d’un peuple donné. Il n’est attribué à aucun auteur. Les différentes cultures ont créé des proverbes similaires, parce que les valeurs étant souvent analogues. C’est un outil puissant pour construire un texte argumentatif ; le proverbe constitue un argument d’autorité.
Axe 3 : Le proverbe et le dialogue entre les cultures
Le dialogue entre les cultures est une réalité qui s’impose pour effacer la discorde et le désordre universel qui guettent notre monde. La traduction du proverbe ou plutôt la recherche de sens équivalent dans l’autre culture est elle même un dialogue libre. Cette réflexion permet à la pensée de l’autre de voyager et de s’épanouir loin de l’enracinement dans la langue d’origine ; ce qui permet au proverbe migrateur de s’ouvrir sur le monde et devenir universel.
Modalités de contribution
Les propositions de communication sont à envoyer avant le 2 décembre 2021
à l’adresse électronique suivante : colloqueproverbe2021@gmail.com
Contenu des propositions
- Non et prénom, rattachement institutionnel, adresse électronique
- Un titre
- Un résumé (500 mots maximum)
- Une bibliographie sélective (4 à 6 références)
- Des mots clés (3 à 4)
- Durée des communications : 20 minutes
Calendrier
-
2 décembre : dernier délai de l’envoi des propositions de communication
- 4 décembre : annonce des propositions retenues
- 22 et 23 décembre : date du colloque
- 15 mars 2022 : dernier délai de l’envoi des articles à publier
Comité d’organisation
- BOUALI Rachida
- EL HEDAR Amina
- ABDEL-OUAHED Aicha
Comité scientifique
- ABDEL-OUAHED Aicha : Professeur Habilité, FLSH –Oujda
- ANAFOUS Mohammed : Professeur Habilité, CERMEF -Agadir
- BENABBOU Mostafa : Professeur de l’enseignement supérieur, EST -Oujda
- BENABDELLAH Fadoua : Professeur à la Faculté des Sciences -Oujda
- BENARAB Rahma : Professeur de l’enseignement supérieur, ESC Sfax-Tunisie
- BOUALI Rachida : Professeur de l’enseignement supérieur, FLSH -Oujda
- EL HEDAR Amina : Professeur de l’enseignement supérieur, FLSH -Oujda
- EL KIHEL Mohammed : Professeur de l’enseignement supérieur, FLSH -Oujda
- EL YAAGOUBI Ahmed : Professeur Habilité, EST-Khénifra
- HIDA Jamila : Professeur de l’enseignement supérieur, FLSH -Oujda
- JIRARI Hicham : Professeur Habilité, FST Mohammedia -Casablanca
- OMARI ALAOUI Mohammed : Professeur Habilité, CERMEF -Oujda
- RBIHA Amina : Professeur Habilité, FLSH -Oujda
- TOUH Naïma : Professeur à la Faculté des Sciences -Oujda
- TOUMI Mohammed Jawad : Professeur de l’enseignement supérieur, CERMEF -Oujda
Subjects
- Language (Main category)
- Mind and language > Language > Linguistics
Places
- Boulevard Mohammed VI, Oujda 60050
Oujda, Kingdom of Morocco (60050)
Event attendance modalities
Full on-site event
Date(s)
- Thursday, December 02, 2021
Keywords
- mots, linguistique, structure, argumentation, culture, dialogue, migration
Contact(s)
- Rachida Bouali
courriel : r [dot] bouali [at] ump [dot] ac [dot] ma
Information source
- Rachida Bouali
courriel : r [dot] bouali [at] ump [dot] ac [dot] ma
License
This announcement is licensed under the terms of Creative Commons CC0 1.0 Universal.
To cite this announcement
« Le pouvoir magique des mots : les proverbes », Call for papers, Calenda, Published on Tuesday, November 16, 2021, https://doi.org/10.58079/17n3