HomeNouvelles traductions et réceptions indirectes de la Grèce ancienne

HomeNouvelles traductions et réceptions indirectes de la Grèce ancienne

*  *  *

Published on Wednesday, August 31, 2022

Abstract

Le projet ERC AGRELITA étudie la réception de la Grèce ancienne dans un corpus d’œuvres écrites en français de 1320 aux années 1550 et dans les illustrations de leurs manuscrits et de leurs imprimés. Dans le corpus de nouvelles traductions / adaptations en français des années 1300-1550 qui ont trait à la Grèce ancienne, à son histoire, ses héros, ses auteurs et leurs œuvres sans être des traductions directes d’œuvres grecques, il s’agira ainsi d’étudier les origines multiples et le syncrétisme des connaissances dont disposent les auteurs et les artistes, ainsi que les modalités de leurs appropriations et de leurs transformations. On analysera comment cette transmission de savoirs déjà porteurs d’interprétations diverses est avant tout une circulation et une création de représentations, et comment l’élaboration d’images de la Grèce ancienne contribue à l’invention d’une mémoire culturelle offerte à de larges publics laïcs par la double voie du texte et des images.

Announcement

Programme

Jeudi 15 septembre

9h45 Accueil

10h Introduction, Catherine Gaullier-Bougassas (Université de Lille, ERC AGRELITA)

Session 1 : Histoires grecques et troyennes (XIV-XVe siècles)

  • 10h15-10h45 Keith Busby (Université du Wisconsin), « La guerre de Troie vue par un moine irlandais : Jofroi de Waterford »
  • 10h45-11h15 Rosa Rodriguez Porto (Université de Saint-Jacques-de-Compostelle), « The representation of the Greek past in the Levant beyond the illustrated copies of the Histoire ancienne jusqu’à César »

11h15-11h30 discussion

11h30-11h45 pause

  • 11h45-12h15 Anne D. Hedeman (Université du Kansas), « La traduction visuelle de la Grèce antique pour Jean, duc de Berry  »

12h15-12h30 Discussion

Session 2 : Philosophie et traduction

  • 15h-15h30 Konan Carle (Université de Nantes), « La représentation des systèmes politiques grecs dans la traduction des œuvres d’Aristote par Nicole Oresme »
  • 15h30-16h Michèle Goyens (Université KU Leuven), « La réception d’Aristote à Paris : le cas des “Problemata” pseudo-aristotéliciens traduits par Evrart de Conty (ca. 1380) »

16h-16h20 Discussion

16h20-16h30 Pause

  • 16h30-17h Clara Pascual-Argente (Université Toulouse-Jean Jaurès), « Les Sumas de historia troyana, un modèle structurel pour le Recueil des histoires de Troyes de Raoul Lefèvre ? »

17h-17h30 Discussion

Vendredi 16 septembre

Session 3 : Humanismes (XVe-XVIe siècles)

  • 9h-9h30 Marianne Pade (Université d’Aarhus, Danemark), « The Athens of Claude de Seyssel »
  • 9h30-10h Han Lamers (Université d’Oslo), « The Indirect Receptions of Herodotus: The Case of Queen Tomyris’ Revenge on Cyrus the Great (Hist. 1.214) »

10h-10h30 Discussion

10h30-10h45 Pause

  • 10h45-11h15 Cecilia Sideri (Université de Vérone), « Xenophon’s Cyropaedia translated by Jacopo Bracciolini : the Context of Production, the Dedicatee(s), the Manuscript and Printed Tradition »
  • 11h15-11h45 Paul-Victor Desarbres (Université Paris-Sorbonne), « La Cyropédie de François Demoulins de Rochefort »

11h45-12h15 : Discussion

Session 4 : Mythes grecs : traductions et éditions illustrées (fin XVe-XVIe siècles)

  • 14h15-14h45 Ilaria Andreoli (INHA), « Fabulae artificialiter pictae. Les éditions illustrées des Métamorphoses dans la culture européenne de la première modernité »
  • 14h45-15h15 Sandra Provini (Université de Rouen-Normandie), « Réception et métamorphoses des héroïnes grecques dans les Contrepistres d’Ovide de Michel d’Amboise (1541) »

15h15-15h45 Discussion et clôture

Organisation

Catherine Gaullier-Bougassas

Comité scientifique

  • Catherine Gaullier-Bougassas (université de Lille)
  • Caroline Crépiat (université de Lille)
  • Clarisse Evrard-Guilbert (université de Lille)
  • Ilaria Molteni (université de Lille)
  • Cléo Rager (université de Lille)
  • Valeria Russo (université de Lille)

ERC AGRELITA project

The Reception of Ancient Greece in Premodern French Literature and Illustrations of Manuscripts and Printed Books (1320-1550) : how invented memories shaped the identity of European communities.The AGRELITA project ERC n° 101018777 was launched on October 1st 2021. It is a 5-year project (2021-2026) financed on an ERC Advanced Grant 2020 through the European Union’s Research and Innovation Programme Horizon 2020.

Places

  • MESHS, Espace Baïetto - 2 Rue des Canonniers
    Lille, France (59)

Event attendance modalities

Full on-site event


Date(s)

  • Thursday, September 15, 2022
  • Friday, September 16, 2022

Keywords

  • traduction, Grèce, antiquité, philosophie, humanisme, mythe, histoire, histoire de l'art

Contact(s)

  • Caroline Crépiat
    courriel : caroline [dot] crepiat [at] univ-lille [dot] fr

Information source

  • Caroline Crépiat
    courriel : caroline [dot] crepiat [at] univ-lille [dot] fr

License

CC0-1.0 This announcement is licensed under the terms of Creative Commons CC0 1.0 Universal.

To cite this announcement

« Nouvelles traductions et réceptions indirectes de la Grèce ancienne », Study days, Calenda, Published on Wednesday, August 31, 2022, https://doi.org/10.58079/19ew

Archive this announcement

  • Google Agenda
  • iCal
Search OpenEdition Search

You will be redirected to OpenEdition Search