HomeTraducteurs en série
*  *  *

Published on Monday, March 31, 2025

Abstract

L’objectif de cette journée d’étude est d'approfondir les liens entre la traduction et la logique sérielle. Selon une approche pluridisciplinaire, les intervenants étudieront la traduction de séries littéraires, télévisées et de bandes dessinées. 

Announcement

Ce colloque, entièrement dédié à la traduction des séries, verra des chercheurs et des professionnels de la traduction analyser des corpus sériels de textes littéraires et multimodaux. Pour participer à distance, merci d'écrire à traducteursenserie@gmail.com pour obtenir les liens zoom. 

Programme 

9h15 – Accueil des participants, café
9h45 – Introduction d’Alain Volclair, directeur de l’IEMT, Université de Strasbourg

Premier volet : La sérialité textuelle

  • 10h – Conférence d’ouverture de Laurent Lombard (Avignon Université) : « Vertige de la série, vertige du traducteur »
  • 11h – Carmelo Maria La Ciacera (Université de Catane) : « Entre “sacré et profane” dans Commissaire Montalbano : épreuves de migration du figement en français à travers la traduction audiovisuelle »
  • 11h30 – Sylvain Caschelin (IEMT, Université de Strasbourg) : « Bibles et décalogue dans la loi des séries »

12h15 - 14h – Pause déjeuner

Deuxième volet : La sérialité intratextuelle

  • 14h00 – Paul Chibret (Université de Strasbourg / ENS Lyon) : « Sérialité textuelle, sérialité intratextuelle : différents niveaux de la logique sérielle en iconotexte et défis de traduction correspondants »
  • 14h30 – Jean-Paul Meyer (Université de Strasbourg) et David Muñoz Mateos (Université Panthéon-Sorbonne) : « La séquentialité du récit dessiné autobiographique au risque de la traduction : le cas de L’Ascension du Haut Mal, par David B. »
  • 15h00 – Marie Giudicelli (traductrice indépendante) : « L'image : aide ou contrainte pour le traducteur de bande dessinée ? »
  • 15h30 – Conférence de clôture d’Yves Laberge (Université d’Ottawa) : « Que disent les théories de la sociologie, des études culturelles et de l’économie politique de la culture à propos des genres textuels et du mode de production sériel ? »
  • 16h15 – Table ronde « Les enjeux de la traduction sérielle », modérée par Alain Volclair
  • 17h –Clôture des travaux et pot de fin (jardin intérieur du CDE)

Places

  • Amphithéâtre du Collège Doctoral Européen - 46, boulevard de la victoire
    Strasbourg, France (67000)

Event attendance modalities

Hybrid event (on site and online)


Date(s)

  • Monday, April 07, 2025

Keywords

  • traduction, série, bande dessinée, audiovisuel, sociologie, logique sérielle

Contact(s)

  • Simone Bacci
    courriel : sbacci [at] unistra [dot] fr

Reference Urls

Information source

  • Simone Bacci
    courriel : sbacci [at] unistra [dot] fr

License

CC0-1.0 This announcement is licensed under the terms of Creative Commons CC0 1.0 Universal.

To cite this announcement

« Traducteurs en série », Study days, Calenda, Published on Monday, March 31, 2025, https://doi.org/10.58079/13lj9

Add to my calendar

  • Google Agenda
  • iCal
Search OpenEdition Search

You will be redirected to OpenEdition Search