Announcement
Argomento
Lo studio degli universali linguistici, strettamente legato alla tipologia linguistica, mira a identificare i tratti comuni alle lingue naturali, nonostante la loro diversità (es. Com-rie, 1989, 2003 ; Croft, 1990 ; Greenberg, 1963, 1969). Questi universali — tradizionalmente classificati in fonologici, grammaticali, semantici e simbolici (es. Greenberg, Osgood, Jenkins, 1963) — tendono a formalizzare gli invarianti del linguaggio umano, spesso in relazione con la cognizione e la percezione (es. Coșeriu, 1974 ; Saffi, 2005 ; Sułkowska, 2025). Se la tipologia linguistica si interessa alle differenze tra le lingue, lo studio degli universali ne delinea i vincoli, tracciando così i confini delle variazioni possibili (es. Comrie, 1989, 2003). Questa ricerca, teorizzata in particolare nel solco degli studi di Chomsky (1957, 1965) sulla grammatica universale, è stata concretamente avviata da Greenberg (1963), che ha proposto quarantacinque universali sintattici a partire da un campione di una trentina di lingue.
In quest’ottica, i due principi opposti formulati da Jespersen (1971 [1924]) — la li-bertà combinatoria e la fissità —, che spiegano la coesistenza di unità libere e unità fra-seologiche (ossia enunciati polilessicali non liberi (Mel’čuk, 2013), o sintagmi fraseolo-gizzati (Mel’čuk, 2010)), si ritrovano in tutte le lingue naturali, costituendo così uno dei fatti universali (es. Gréciano, 1991 ; Gross, 1996 ; Martin, 2021 ; Mel’čuk, 2023 ; Mejri, 2008, 2023). Questo universale, di natura sistemica, rappresenta un elemento chiave per l’esplorazione delle regolarità translinguistiche e transculturali proprie dei fraseologi-smi, che Dobrovol’skij (1988, 1992) ha chiamato con il termine universali fraseologici, il quale è stato successivamente ripreso in altri lavori (es. Gréciano, 1991 ; Messina Fajardo, 2009 ; Mejri, 2010 ; Kovács, 2015 ; Hamdane, 2021 ; Aliyeva, 2025 ; Sułkowska, 2025).
Inoltre, secondo Dobrovol’skij (1992), per elaborare un modello coerente della lingua naturale, la fraseologia deve essere connessa ad altri ambiti della linguistica ge-nerale, il che giustifica la necessità di proseguire le analisi degli universali fraseologici. A ciò si aggiungono altre motivazioni che possono essere di ordine applicativo, come lo sviluppo di una fraseodidattica più efficace (es. Messina Fajardo, 2009 ; Aliyeva, 2025), oppure derivare da considerazioni teoriche.
È proprio in questa prospettiva teorica che gli universali fraseologici si inserisco-no nel campo della fraseologia contrastiva (Gréciano, 1991), disciplina emergente dalla seconda metà del XX secolo (Chen, 2021). Tuttavia, ad esempio, Colson (2008) sottolinea la fragilità dei fondamenti teorici degli studi comparativi, spesso limitati alla descrizio-ne di inventari di sequenze fisse in diverse lingue. In questo contesto, la ricerca sugli universali fraseologici costituisce una via pertinente per superare tali limiti descrittivi e consolidare la base epistemologica di questa sottodisciplina. Ad oggi, la questione degli universali in fraseologia, nonostante la popolarità crescente della disciplina (Mel’čuk, 2013), resta in gran parte inesplorata, malgrado il suo interesse teorico e il suo potenziale euristico per gli studi comparativi (Sułkowska, 2025).
Con l’obiettivo di approfondire la nozione di universali fraseologici e di colmare questa lacuna attuale, la rivista Neophilologica — fondata alla fine degli anni Settanta — lancia un invito a contributi su questo tema per il prossimo numero (n. 38). I contributi potranno vertere, in particolare, su fenomeni universali già osservati nelle unità fraseo-logiche di diverse lingue (es. Messina Fajardo, 2009 ; Sułkowska, 2025), quali :
- l’espressione di emozioni o stati psicologici (angoscia, gioia, ironia, ecc.) ;
- la ricorrenza di alcune classi lessicali (corpo umano, animali, elementi naturali, ecc.) ;
- la ricorrenza di alcune relazioni come polisemia, omonimia, sinonimia o antoni-mia ;
- le corrispondenze morfosintattiche o semantiche (assolute o parziali) delle unità fraseologiche tra lingue ;
- l’organizzazione delle unità fraseologiche secondo categorie tipologiche compara-bili (proverbi, collocazioni, pragmatemi, ecc.) e
- la convergenza etimologica e funzionale delle strutture fraseologiche.
Oltre all’analisi di questi fenomeni, gli articoli potranno inoltre :
- identificare e definire altri elementi comuni tra i fraseologismi di lingue diverse ;
- contribuire alla teorizzazione del concetto di universali fraseologici ;
- esplorare le implicazioni dell’universalità fraseologica in ambiti applicativi (didat-tica delle lingue, lessicografia, traduttologia, ecc.) ;
- interrogarsi sui limiti e sulla natura graduale di tali universali.
Modalità di partecipazione
I contributi, redatti in una lingua romanza o in inglese, dovranno basarsi su dati contrastivi che includano almeno una lingua romanza. Si incoraggia anche l’inclusione di lingue appartenenti ad altre famiglie linguistiche.
Lunghezza massima degli articoli : 60 000 caratteri (spazi inclusi)
Lingue di pubblicazione : francese, spagnolo, italiano, portoghese, inglese
Invio degli articoli e istruzioni per gli autori (obbligatorie) : https://journals.us.edu.pl/index.php/NEO/about/submissions
Scadenze
- Invio degli articoli : il 31 maggio 2026
- Risposta dei revisori : giugno 2026
- Consegna delle versioni riviste : settembre 2026
- Pubblicazione del numero : dicembre 2026
Curatori
- Wiesław Banyś,
- Monika Sułkowska,
- Paweł Golda, Beata Śmigielska
Riferimenti citati
Aliyeva, E. (2025). Phraseological universals and particulars : A cross-cultural examina-tion of English expressions. Porta Universorum, 1(4), 54–62.
Chen, L. (2021). Analyse comparative des expressions idiomatiques en chinois et en français rela-tives au corps humain et aux animaux. Thèse de doctorat, Cergy Paris Université.
Chomsky, N. (1957). Syntactic structures. Mouton.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. MIT Press.
Colson, J.-P. (2008). Cross-linguistic phraseological studies – An overview. In S. Granger & F. Meunier (Eds.), Phraseology : An interdisciplinary perspective (pp. 191–206). John Benjamins Publishing Company.
Comrie, B. (1989). Language universals and linguistic typology : Syntax and morphology. Uni-versity of Chicago Press.
Comrie, B. (2003). On explaining language universals. In M. Tomasello (Ed.), The new psychology of language (pp. 195–210). Psychology Press.
Coșeriu, E. (1974). Les universaux linguistiques (et les autres). Il Mulino.
Croft, W. (1990). Typology and universals. Cambridge University Press.
Dobrovol’skij, D. (1988). Phraseologie als Objekt der Universalienlinguistik. VEB Verlag En-zyklopädie.
Dobrovol’skij, D. (1992). Phraseological universals : Theoretical and applied aspects. In M. Kefer & J. Auwera (Eds.), Meaning and grammar : Cross-linguistic perspectives (pp. 279–301). De Gruyter.
Gréciano, G. (1991). La saisie du polylexème, approche comparative : français-allemand. L’Information grammaticale, 49, 47–51.
Greenberg, J. H. (1963). Some universals of grammar with particular reference to the or-der of meaningful elements. In J. H. Greenberg (Ed.), Universals of language (pp. 73–113). MIT Press.
Greenberg, J. H. (1969). Language universals : A research frontier. Science, 166, 473–478.
Greenberg, J. H., Osgood, C. E., & Jenkins, J. J. (1963). Memorandum concerning language universals. In J. H. Greenberg (Ed.), Universals of language (pp. 15–27). MIT Press.
Gross, G. (1996). Les expressions figées en français : noms composés et autres locutions. Ophrys.
Hamdane, H. (2021). Traduction des parémies marocaines en français : Équivalences en-tre les parémies commençant par « lli » en arabe marocain et par « qui » en français. Taikomoji kalbotyra, 15, 61–76.
Jespersen, O. (1971 [1924]). La philosophie de la grammaire [M. M. Léonard, Trad.]. Les Édi-tions de Minuit. [Œuvre originale publiée en 1924].
Kovács, M. (2015). Les aspects de traduction et de transmission de messages des phrasèmes uni-versels dans le contexte de l’Union européenne. Thèse de doctorat, Université de Buda-pest.
Martin, R. (2021). Linguistique de l’universel. Académie des Inscriptions et Belles Lettres.
Mejri, S. (2008). Figement et traduction : problématique générale. Meta, 53, 244–252.
Mejri, S. (2010). Les pragmatèmes, des universaux phraséologiques très idiomatiques : Le cas du « douςa » en arabe. In A. Pamies (Dir.), La parémiologie contrastive, EUROPH-RAS 2010. Université de Grenade.
Mejri, S. (2023). Prédicats, sens, polylexicalité et figement : un parcours heuristique. Neo-philologica, 35, 1–40.
Mel’čuk, I. (2010). La phraséologie en langue, en dictionnaire et en TALN. In Actes de la 17ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN), Montré-al, Canada.
Mel’čuk, I. (2013). Tout ce que nous voulions savoir sur les phrasèmes, mais… Cahiers de lexicologie, 102(1), 129–149.
Mel’čuk, I. (2023). General phraseology : Theory and practice. John Benjamins Publishing Company.
Messina Fajardo, L. (2009). Les phraséologiques universels, traduction et application di-dactique. In M. Quitout & J. Muñoz Sevilla (Éds.), Traductologie, proverbes et figement (pp. 121–129). L’Harmattan.
Saffi, S. (2005). Les universaux linguistiques. Cahiers d’études romanes. Revue du CAER, 14, 47–82.
Sułkowska, M. (2013). De la phraséologie à la phraséodidactique : Études théoriques et pratiques. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Sułkowska, M. (2016). Phraséodidactique et phraséotraduction : Quelques remarques sur les nouvelles disciplines de la phraséologie appliquée. Yearbook of Phraseology, 7(1), 35–54.
Sułkowska, M. (2025). Le figement langagier. Approche générale, contrastive et en phraséotra-duction. Défis, problèmes, conceptions. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Argumentos
El estudio de los universales lingüísticos, estrechamente relacionado con la tipología lingüística, tiene como su objetivo identificar los rasgos comunes de las lenguas natura-les a pesar de su diversidad (p. ej., Comrie, 1989, 2003 ; Croft, 1990 ; Greenberg, 1963, 1969). Estos universales —tradicionalmente clasificados en fonológicos, gramaticales, semánticos y simbólicos (p. ej., Greenberg, Osgood, Jenkins, 1963)— intentan formalizar los invariantes del lenguaje humano, a menudo en conexión con la cognición y la per-cepción (p. ej., Coșeriu, 1974 ; Saffi, 2005 ; Sułkowska, 2025). Mientras que la tipología lin-güística se ocupa de las diferencias entre lenguas, el estudio de los universales describe sus restricciones, marcando los límites de posibles variaciones (p. ej., Comrie, 1989, 2003). Esta investigación, en gran parte basada en los trabajos de Chomsky sobre la gra-mática universal (1957, 1965), fue iniciada de forma concreta por Greenberg (1963), quien, a partir de una muestra de unas treinta lenguas, propuso 45 universales sintácticos.
En este marco, los dos principios opuestos formulados por Jespersen (1971 [1924]) — la libertad combinatoria y la fijación — que explican la coexistencia de unidades libres y unidades fraseológicas (es decir, expresiones poliléxicas no libres (Mel’čuk, 2013), o bien sintagmas fraseologizados (Mel’čuk, 2010)), están presentes en todas las lenguas na-turales, constituyendo así uno de los universales (p. ej., Gréciano, 1991 ; Gross, 1996 ; Mar-tin, 2021 ; Mel’čuk, 2023 ; Mejri, 2008, 2023). Este universal, de naturaleza sistémica, repre-senta una clave fundamental para explorar las regularidades translingüísticas y transcul-turales propias de las unidades fraseológicas, que Dobrovol’skij (1988, 1992) denominó universales fraseológicos, término que fue posteriormente adoptado en otros estudios (p. ej., Gréciano, 1991 ; Messina Fajardo, 2009 ; Mejri, 2010 ; Kovács, 2015 ; Hamdane, 2021 ; Aliyeva, 2025 ; Sułkowska, 2025).
Además, según Dobrovol’skij (1992), para construir un modelo coherente de len-gua natural, la fraseología debe estar vinculada con otras áreas de la lingüística general, lo que justifica la necesidad de continuar los análisis sobre los universales fraseológicos. A ello se suman otras motivaciones, de carácter aplicado — como el desarrollo de una fraseodidáctica más eficaz (p. ej., Messina Fajardo, 2009 ; Aliyeva, 2025) — o de índole teórica.
Desde esta perspectiva teórica, los universales fraseológicos se inscriben en el campo de la fraseología contrastiva (Gréciano, 1991), disciplina emergente desde la se-gunda mitad del siglo XX (Chen, 2021). Sin embargo, por ejemplo, Colson (2008) señala la fragilidad de los fundamentos teóricos de muchos estudios comparativos, a menudo limitados a la descripción de inventarios de expresiones fijas en diferentes lenguas. En este contexto, la investigación sobre los universales fraseológicos constituye una vía per-tinente para superar dichas limitaciones descriptivas y fortalecer las bases epistemológi-cas de esta subdisciplina. Hasta la fecha, y a pesar del creciente interés por la fraseología (Mel’čuk, 2013), la cuestión de los universales fraseológicos sigue siendo en gran medida inexplorada, pese a su valor teórico y su potencial heurístico en la investigación compa-rativa (Sułkowska, 2025).
Con el fin de profundizar el concepto de universales fraseológicos y llenar este vacío, la revista Neophilologica —fundada a finales de los años 1970 — lanza una convoca-toria de artículos sobre este tema para su próximo número (n.º 38). Las contribuciones podrán centrarse, entre otros, en fenómenos universales ya observados en unidades fra-seológicas de diversas lenguas (p. ej., Messina Fajardo, 2009 ; Sułkowska, 2025), tales co-mo :
- la expresión de emociones o estados psicológicos (angustia, alegría, ironía, etc.) ;
- la recurrencia de ciertas clases léxicas (cuerpo humano, animales, elementos natura-les, etc.) ;
- la recurrencia de relaciones como polisemia, homonimia, sinonimia o antonimia ;
- correspondencias morfosintácticas o semánticas (absolutas o parciales) entre unida-des fraseológicas de distintas lenguas ;
- la organización de las unidades fraseológicas en categorías tipológicas comparables (proverbios, colocaciones, pragmatemas, etc.) y
- la convergencia etimológica y funcional de las estructuras fraseológicas.
Además del análisis de estos fenómenos, los artículos podrán también :
- identificar y definir otros puntos comunes entre fraseologismos en diferentes len-guas ;
- contribuir a la teorización del concepto de universales fraseológicos ;
- explorar las implicaciones de la universalidad fraseológica en ámbitos aplicados (enseñanza de lenguas, lexicografía, traductología, etc.) ;
- cuestionar los límites y el carácter gradual de dichos universales.
Modalidades de proposiciones de ponencias
Los artículos, redactados en una lengua románica o en inglés, deberán basarse en datos contrastivos que incluyan al menos una lengua románica. También se alienta la inclusión de lenguas de otras familias lingüísticas.
Extensión máxima de los artículos : 60 000 caracteres (con espacios)
Idiomas de publicación : francés, español, italiano, portugués, inglés
Envío y directrices para los autores (obligatorias) : https://journals.us.edu.pl/index.php/NEO/about/submissions
Calendario
- Envío de artículos : 31 de mayo de 2026
- Evaluaciones : junio de 2026
- Entrega de versiones revisadas : septiembre de 2026
- Publicación del número : diciembre de 2026
Editores
- Wiesław Banyś,
- Monika Sułkowska,
- Paweł Golda, Beata Śmigielska
Referencias citadas
Aliyeva, E. (2025). Phraseological universals and particulars : A cross-cultural examina-tion of English expressions. Porta Universorum, 1(4), 54–62.
Chen, L. (2021). Analyse comparative des expressions idiomatiques en chinois et en français rela-tives au corps humain et aux animaux. Thèse de doctorat, Cergy Paris Université.
Chomsky, N. (1957). Syntactic structures. Mouton.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. MIT Press.
Colson, J.-P. (2008). Cross-linguistic phraseological studies – An overview. In S. Granger & F. Meunier (Eds.), Phraseology : An interdisciplinary perspective (pp. 191–206). John Benjamins Publishing Company.
Comrie, B. (1989). Language universals and linguistic typology : Syntax and morphology. Uni-versity of Chicago Press.
Comrie, B. (2003). On explaining language universals. In M. Tomasello (Ed.), The new psychology of language (pp. 195–210). Psychology Press.
Coșeriu, E. (1974). Les universaux linguistiques (et les autres). Il Mulino.
Croft, W. (1990). Typology and universals. Cambridge University Press.
Dobrovol’skij, D. (1988). Phraseologie als Objekt der Universalienlinguistik. VEB Verlag En-zyklopädie.
Dobrovol’skij, D. (1992). Phraseological universals : Theoretical and applied aspects. In M. Kefer & J. Auwera (Eds.), Meaning and grammar : Cross-linguistic perspectives (pp. 279–301). De Gruyter.
Gréciano, G. (1991). La saisie du polylexème, approche comparative : français-allemand. L’Information grammaticale, 49, 47–51.
Greenberg, J. H. (1963). Some universals of grammar with particular reference to the or-der of meaningful elements. In J. H. Greenberg (Ed.), Universals of language (pp. 73–113). MIT Press.
Greenberg, J. H. (1969). Language universals : A research frontier. Science, 166, 473–478.
Greenberg, J. H., Osgood, C. E., & Jenkins, J. J. (1963). Memorandum concerning language universals. In J. H. Greenberg (Ed.), Universals of language (pp. 15–27). MIT Press.
Gross, G. (1996). Les expressions figées en français : noms composés et autres locutions. Ophrys.
Hamdane, H. (2021). Traduction des parémies marocaines en français : Équivalences en-tre les parémies commençant par « lli » en arabe marocain et par « qui » en français. Taikomoji kalbotyra, 15, 61–76.
Jespersen, O. (1971 [1924]). La philosophie de la grammaire [M. M. Léonard, Trad.]. Les Édi-tions de Minuit. [Œuvre originale publiée en 1924].
Kovács, M. (2015). Les aspects de traduction et de transmission de messages des phrasèmes uni-versels dans le contexte de l’Union européenne. Thèse de doctorat, Université de Buda-pest.
Martin, R. (2021). Linguistique de l’universel. Académie des Inscriptions et Belles Lettres.
Mejri, S. (2008). Figement et traduction : problématique générale. Meta, 53, 244–252.
Mejri, S. (2010). Les pragmatèmes, des universaux phraséologiques très idiomatiques : Le cas du « douςa » en arabe. In A. Pamies (Dir.), La parémiologie contrastive, EUROPH-RAS 2010. Université de Grenade.
Mejri, S. (2023). Prédicats, sens, polylexicalité et figement : un parcours heuristique. Neo-philologica, 35, 1–40.
Mel’čuk, I. (2010). La phraséologie en langue, en dictionnaire et en TALN. In Actes de la 17ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN), Mon-tréal, Canada.
Mel’čuk, I. (2013). Tout ce que nous voulions savoir sur les phrasèmes, mais… Cahiers de lexicologie, 102(1), 129–149.
Mel’čuk, I. (2023). General phraseology : Theory and practice. John Benjamins Publishing Company.
Messina Fajardo, L. (2009). Les phraséologiques universels, traduction et application di-dactique. In M. Quitout & J. Muñoz Sevilla (Éds.), Traductologie, proverbes et figement (pp. 121–129). L’Harmattan.
Saffi, S. (2005). Les universaux linguistiques. Cahiers d’études romanes. Revue du CAER, 14, 47–82.
Sułkowska, M. (2013). De la phraséologie à la phraséodidactique : Études théoriques et pratiques. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Sułkowska, M. (2016). Phraséodidactique et phraséotraduction : Quelques remarques sur les nouvelles disciplines de la phraséologie appliquée. Yearbook of Phraseology, 7(1), 35–54.
Sułkowska, M. (2025). Le figement langagier. Approche générale, contrastive et en phraséotra-duction. Défis, problèmes, conceptions. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Argument
The study of linguistic universals, closely tied to linguistic typology, seeks to identify features shared across natural languages despite their diversity (e.g., Comrie, 1989, 2003 ; Croft, 1990 ; Greenberg, 1963, 1969). These universals — traditionally classified as phono-logical, grammatical, semantic, and symbolic (e.g., Greenberg, Osgood, Jenkins, 1963) — aim to formalize the invariants of human language, often in connection with cognition and perception (e.g., Coșeriu, 1974 ; Saffi, 2005 ; Sułkowska, 2025). While linguistic typol-ogy focuses on differences between languages, the study of universals defines their con-straints, delineating the boundaries of possible variation (e.g., Comrie, 1989, 2003). This line of research, strongly rooted in Chomsky’s work on universal grammar (1957, 1965), was initiated by Greenberg (1963), who proposed forty-five syntactic universals based on a sample of about thirty languages.
In this view, the opposing principles formulated by Jespersen (1971 [1924]) — free combinatorics and fixed combinatorics (Fr. la combinatoire libre et la combinatoire figée) — which explain the coexistence of free combinations and phraseological units (i.e., non-free multi-word expressions (Mel’čuk, 2013), or phraseologized syntagmas (Mel’čuk, 2010)), are found in all natural languages, thus constitute one of the universal facts (e.g., Gréciano, 1991 ; Gross, 1996 ; Martin, 2021 ; Mel’čuk, 2023 ; Mejri, 2008, 2023). This systemic universal is key to exploring translinguistic and transcultural regularities of phraseolog-ical units, which Dobrovol’skij (1988, 1992) named phraseological universals — a term later adopted in other works (e.g., Gréciano, 1991 ; Messina Fajardo, 2009 ; Mejri, 2010 ; Kovács, 2015 ; Hamdane, 2021 ; Aliyeva, 2025 ; Sułkowska, 2025).
According to Dobrovol’skij (1992), phraseology must be connected with other are-as of general linguistics to construct a coherent model of natural language, justifying the need for continued research into phraseological universals. This inquiry is further moti-vated by both practical considerations, e.g., the development of more effective phrase-odidactics (e.g. Messina Fajardo, 2009 ; Aliyeva, 2025), and theoretical exploration.
From this theoretical standpoint, phraseological universals fall within the scope of contrastive phraseology (Gréciano, 1991), a field that has been emerging since the second half of the 20th century (Chen, 2021). However, for example, Colson (2008) pointed out the theoretical fragility of comparative studies, which are often limited to descriptions of fixed expression inventories in different languages. Research into phraseological univer-sals offers a promising way to overcome these descriptive limitations and strengthen this subdiscipline’s epistemological foundation.
Despite the current popularity of phra-seology (Mel’čuk, 2013), the topic of phraseological universals remains largely unex-plored, although it holds significant theoretical and heuristic potential for comparative studies (Sułkowska, 2025).
To further develop the notion of phraseological universals and help fill the cur-rent research gap, Neophilologica — founded in the late 1970s — launches a call for contri-butions on this topic for its upcoming issue (No. 38). Contributions may address, among other topics, universal phenomena already observed in phraseological units across lan-guages (e.g., Messina Fajardo, 2009 ; Sułkowska, 2025), such as :
- the expression of emotions or psychological states (e.g., despair, joy, irony) ;
- the recurrence of certain lexical classes (e.g., body parts, animals, natural elements) ;
- the recurrence of semantic relations such as polysemy, homonymy, synonymy, or antonymy ;
- morphosyntactic or semantic correspondences (absolute or partial) between phra-seological units across languages ;
- the organization of phraseological units into typologically comparable categories (e.g., proverbs, collocations, pragmatemes) and
- etymological and functional convergence of phraseological structures.
Beyond the analysis of these phenomena, articles may also :
- identify and define other common features among phrasemes in diverse languages ;
- contribute to the theorization of the concept of phraseological universals ;
- explore the implications of phraseological universality in applied fields (e.g., lan-guage teaching, lexicography, translation studies) ;
- examine the limitations and gradational nature of these universals.
Submission guidelines
Papers must be written in Romance languages or in English and should rely on contrastive data involving at least one Romance language. Including languages from other families, in addition to Romance languages, is also encouraged.
Maximum article length : 60,000 characters (including spaces)
Languages of publication : French, Spanish, Italian, Portuguese, English
Submissions and author guidelines (mandatory) : https://journals.us.edu.pl/index.php/NEO/about/submissions
Timeline
- Article submission deadline : 31 May 2026
- Peer review feedback : June 2026
- Revised versions due : September 2026
- Issue publication : December 2026
Editors
- Wiesław Banyś,
- Monika Sułkowska,
- Paweł Golda, Beata Śmigielska
References
Aliyeva, E. (2025). Phraseological universals and particulars : A cross-cultural examina-tion of English expressions. Porta Universorum, 1(4), 54–62.
Chen, L. (2021). Analyse comparative des expressions idiomatiques en chinois et en français rela-tives au corps humain et aux animaux. Thèse de doctorat, Cergy Paris Université.
Chomsky, N. (1957). Syntactic structures. Mouton.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. MIT Press.
Colson, J.-P. (2008). Cross-linguistic phraseological studies – An overview. In S. Granger & F. Meunier (Eds.), Phraseology : An interdisciplinary perspective (pp. 191–206). John Benjamins Publishing Company.
Comrie, B. (1989). Language universals and linguistic typology : Syntax and morphology. Uni-versity of Chicago Press.
Comrie, B. (2003). On explaining language universals. In M. Tomasello (Ed.), The new psychology of language (pp. 195–210). Psychology Press.
Coșeriu, E. (1974). Les universaux linguistiques (et les autres). Il Mulino.
Croft, W. (1990). Typology and universals. Cambridge University Press.
Dobrovol’skij, D. (1988). Phraseologie als Objekt der Universalienlinguistik. VEB Verlag Enzy-klopädie.
Dobrovol’skij, D. (1992). Phraseological universals : Theoretical and applied aspects. In M. Kefer & J. Auwera (Eds.), Meaning and grammar : Cross-linguistic perspectives (pp. 279–301). De Gruyter.
Gréciano, G. (1991). La saisie du polylexème, approche comparative : français-allemand. L’Information grammaticale, 49, 47–51.
Greenberg, J. H. (1963). Some universals of grammar with particular reference to the or-der of meaningful elements. In J. H. Greenberg (Ed.), Universals of language (pp. 73–113). MIT Press.
Greenberg, J. H. (1969). Language universals : A research frontier. Science, 166, 473–478.
Greenberg, J. H., Osgood, C. E., & Jenkins, J. J. (1963). Memorandum concerning language universals. In J. H. Greenberg (Ed.), Universals of language (pp. 15–27). MIT Press.
Gross, G. (1996). Les expressions figées en français : noms composés et autres locutions. Ophrys.
Hamdane, H. (2021). Traduction des parémies marocaines en français : Équivalences entre les parémies commençant par « lli » en arabe marocain et par « qui » en fran-çais. Taikomoji kalbotyra, 15, 61–76.
Jespersen, O. (1971 [1924]). La philosophie de la grammaire [M. M. Léonard, Trad.]. Les Édi-tions de Minuit. [Œuvre originale publiée en 1924].
Kovács, M. (2015). Les aspects de traduction et de transmission de messages des phrasèmes uni-versels dans le contexte de l’Union européenne. Thèse de doctorat, Université de Buda-pest.
Martin, R. (2021). Linguistique de l’universel. Académie des Inscriptions et Belles Lettres.
Mejri, S. (2008). Figement et traduction : problématique générale. Meta, 53, 244–252.
Mejri, S. (2010). Les pragmatèmes, des universaux phraséologiques très idiomatiques : Le cas du « douςa » en arabe. In A. Pamies (Dir.), La parémiologie contrastive, EURO-PHRAS 2010. Université de Grenade.
Mejri, S. (2023). Prédicats, sens, polylexicalité et figement : un parcours heuristique. Neo-philologica, 35, 1–40.
Mel’čuk, I. (2010). La phraséologie en langue, en dictionnaire et en TALN. In Actes de la 17ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN), Mon-tréal, Canada.
Mel’čuk, I. (2013). Tout ce que nous voulions savoir sur les phrasèmes, mais… Cahiers de lexicologie, 102(1), 129–149.
Mel’čuk, I. (2023). General phraseology : Theory and practice. John Benjamins Publishing Company.
Messina Fajardo, L. (2009). Les phraséologiques universels, traduction et application di-dactique. In M. Quitout & J. Muñoz Sevilla (Eds.), Traductologie, proverbes et figement (pp. 121–129). L’Harmattan.
Saffi, S. (2005). Les universaux linguistiques. Cahiers d’études romanes. Revue du CAER, 14, 47–82.
Sułkowska, M. (2013). De la phraséologie à la phraséodidactique : Études théoriques et pratiques. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Sułkowska, M. (2016). Phraséodidactique et phraséotraduction : Quelques remarques sur les nouvelles disciplines de la phraséologie appliquée. Yearbook of Phraseology, 7(1), 35–54.
Sułkowska, M. (2025). Le figement langagier. Approche générale, contrastive et en phraséotra-duction. Défis, problèmes, conceptions. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Argumentaire
L’étude des universaux linguistiques, étroitement liée à la typologie linguistique, vise à identifier les traits communs aux langues naturelles malgré leur diversité (p. ex. Co-mrie, 1989, 2003 ; Croft, 1990 ; Greenberg, 1963, 1969). Ces universaux — traditionnelle-ment classés en universaux phonologiques, grammaticaux, sémantiques et symboliques (p. ex. Greenberg, Osgood, Jenkins, 1963) — cherchent à formaliser les invariants du lan-gage humain, souvent en lien avec la cognition et la perception (p. ex. Coșeriu, 1974 ; Saf-fi, 2005 ; Sułkowska, 2025). Si la typologie linguistique s’intéresse aux différences entre les langues, l’étude des universaux en délimite les contraintes, traçant ainsi les frontières des variations possibles (p. ex. Comrie, 1989, 2003). Théorisée notamment dans le sillage des travaux de Chomsky (1957, 1965) sur la grammaire universelle, cette recherche a été concrètement initiée par Greenberg (1963), qui a proposé quarante-cinq universaux syn-taxiques à partir d’un échantillon d’une trentaine de langues.
Dans cette optique, les deux principes opposés formulés par Jespersen (1971 [1924]) — la combinatoire libre et la combinatoire figée —, qui expliquent la coexistence d’unités libres et d’unités phraséologiques (autrement dit, des énoncés multilexémiques non libres (Mel’čuk, 2013), ou encore des syntagmes phraséologisés (Mel’čuk, 2010)), se retrouvent dans toutes les langues naturelles, constituant ainsi l’un des faits universels (p. ex. Gréciano, 1991 ; Gross, 1996 ; Martin, 2021 ; Mel’čuk, 2023 ; Mejri, 2008, 2023). Cet universel, de nature systémique, représente une clé de voûte pour l’exploration des régu-larités translinguistiques et transculturelles propres aux phrasèmes, que Dobrovol’skij (1988, 1992) a qualifiés d’universaux phraséologiques, terme ensuite repris dans d’autres travaux (p. ex. Gréciano, 1991 ; Messina Fajardo, 2009 ; Mejri, 2010 ; Kovács, 2015 ; Ham-dane, 2021 ; Aliyeva, 2025 ; Sułkowska, 2025).
Par ailleurs, d’après Dobrovol’skij (1992), pour élaborer un modèle cohérent de la langue naturelle, la phraséologie doit être reliée à d’autres domaines de la linguistique générale, ce qui justifie la nécessité de poursuivre les analyses des universaux phraséo-logiques. À cela s’ajoutent d’autres motivations pour cette exploration, qui peuvent soit être d’ordre appliqué, comme le développement d’une phraséodidactique plus efficace (p. ex. Messina Fajardo, 2009 ; Aliyeva, 2025), soit relever de considérations théoriques.
C’est justement dans cette perspective théorique que les universaux phraséolo-giques s’inscrivent dans le champ de la phraséologie contrastive (Gréciano, 1991), disci-pline émergente depuis la seconde moitié du XXe siècle (Chen, 2021). Mais, par exemple, Colson (2008) souligne la fragilité des fondements théoriques des études comparatives, souvent limitées à la description d’inventaires de séquences figées dans différentes langues. Dans ce contexte, la recherche sur les universaux phraséologiques constitue une voie pertinente pour dépasser ces limites descriptives et consolider le socle épistémolo-gique de cette sous-discipline.
À ce jour, la question des universaux en phraséologie, malgré la popularité actuelle de cette dernière (Mel’čuk, 2013), demeure largement inexplorée, en dépit de son intérêt théorique et de son potentiel heuristique pour les recherches comparatives (Sułkowska, 2025).Afin d’approfondir la notion d’universaux phraséologiques et de combler cette la-cune actuelle, la revue Neophilologica — fondée à la fin des années 1970 — lance un appel à contributions sur cette thématique pour son prochain numéro (n° 38). Les contributions pourront porter notamment sur les phénomènes universels déjà observés dans les unités phraséologiques de différentes langues (p. ex. Messina Fajardo, 2009 ; Sułkowska, 2025), tels que :
- l’expression d’émotions ou d’états psychologiques (accablement, joie, ironie, etc.) ;
- la récurrence de certaines classes lexicales (corps humain, animaux, éléments natu-rels, etc.) ;
- la récurrence de certaines relations telles que polysémie, homonymie, synonymie ou antonymie ;
- les correspondances morphosyntaxiques ou sémantiques (absolues ou partielles) des unités phraséologiques entre langues ;
- l’organisation des unités phraséologiques selon des catégories typologiques com-parables (proverbes, collocations, pragmatèmes, etc.) ;
- la convergence étymologique et fonctionnelle des structures phraséologiques.
- Outre l’analyse de ces phénomènes, les articles pourront également :
- identifier et définir d’autres points communs aux phrasèmes des langues variées ;
- contribuer à la théorisation du concept d’universaux phraséologiques ;
- explorer les implications de l’universalité phraséologique dans des domaines ap-pliqués (didactique des langues, lexicographie, traductologie, etc.) ;
- interroger les limites et la nature graduelle de ces universaux.
Modalités de contribution
Les contributions, rédigées en langues romanes ou en anglais, devront s’appuyer sur des données contrastives intégrant au moins une langue romane. L’inclusion des langues issues d’autres familles, en complément des langues romanes, est également en-couragée.
Soumissions et instructions aux auteurs (obligatoires) : https://journals.us.edu.pl/index.php/NEO/about/submissions
Échéancier
- Soumission des articles : le 31 mai 2026
- Retour des évaluations : juin 2026
- Remise des versions révisées : septembre 2026
- Publication du numéro : décembre 2026
Éditeurs
- Wiesław Banyś,
- Monika Sułkowska,
- Paweł Golda, Beata Śmigielska
Références citées
Aliyeva, E. (2025). Phraseological universals and particulars: A cross-cultural examina-tion of English expressions. Porta Universorum, 1(4), 54–62.
Chen, L. (2021). Analyse comparative des expressions idiomatiques en chinois et en français rela-tives au corps humain et aux animaux. Thèse de doctorat, Cergy Paris Université.
Chomsky, N. (1957). Syntactic structures. Mouton.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. MIT Press.
Colson, J.-P. (2008). Cross-linguistic phraseological studies – An overview. In S. Granger & F. Meunier (Eds.), Phraseology: An interdisciplinary perspective (pp. 191–206). John Benjamins Publishing Company.
Comrie, B. (1989). Language universals and linguistic typology: Syntax and morphology. Uni-versity of Chicago Press.
Comrie, B. (2003). On explaining language universals. In M. Tomasello (Ed.), The new psychology of language (pp. 195–210). Psychology Press.
Coșeriu, E. (1974). Les universaux linguistiques (et les autres). Il Mulino.
Croft, W. (1990). Typology and universals. Cambridge University Press.
Dobrovol’skij, D. (1988). Phraseologie als Objekt der Universalienlinguistik. VEB Verlag Enzy-klopädie.
Dobrovol’skij, D. (1992). Phraseological universals: Theoretical and applied aspects. In M. Kefer & J. Auwera (Eds.), Meaning and grammar: Cross-linguistic perspectives (pp. 279–301). De Gruyter.
Gréciano, G. (1991). La saisie du polylexème, approche comparative : français-allemand. L’Information grammaticale, 49, 47–51.
Greenberg, J. H. (1963). Some universals of grammar with particular reference to the or-der of meaningful elements. In J. H. Greenberg (Ed.), Universals of language (pp. 73–113). MIT Press.
Greenberg, J. H. (1969). Language universals: A research frontier. Science, 166, 473–478.
Greenberg, J. H., Osgood, C. E., & Jenkins, J. J. (1963). Memorandum concerning language universals. In J. H. Greenberg (Ed.), Universals of language (pp. 15–27). MIT Press.
Gross, G. (1996). Les expressions figées en français : noms composés et autres locutions. Ophrys.
Hamdane, H. (2021). Traduction des parémies marocaines en français : Équivalences entre les parémies commençant par « lli » en arabe marocain et par « qui » en fran-çais. Taikomoji kalbotyra, 15, 61–76.
Jespersen, O. (1971 [1924]). La philosophie de la grammaire [M. M. Léonard, Trad.]. Les Édi-tions de Minuit. [Œuvre originale publiée en 1924].
Kovács, M. (2015). Les aspects de traduction et de transmission de messages des phrasèmes uni-versels dans le contexte de l’Union européenne. Thèse de doctorat, Université de Buda-pest.
Martin, R. (2021). Linguistique de l’universel. Académie des Inscriptions et Belles Lettres.
Mejri, S. (2008). Figement et traduction : problématique générale. Meta, 53, 244–252.
Mejri, S. (2010). Les pragmatèmes, des universaux phraséologiques très idiomatiques : Le cas du « douςa » en arabe. In A. Pamies (Dir.), La parémiologie contrastive, EURO-PHRAS 2010. Université de Grenade.
Mejri, S. (2023). Prédicats, sens, polylexicalité et figement : un parcours heuristique. Neo-philologica, 35, 1–40.
Mel’čuk, I. (2010). La phraséologie en langue, en dictionnaire et en TALN. In Actes de la 17ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN), Mon-tréal, Canada.
Mel’čuk, I. (2013). Tout ce que nous voulions savoir sur les phrasèmes, mais… Cahiers de lexicologie, 102(1), 129–149.
Mel’čuk, I. (2023). General phraseology: Theory and practice. John Benjamins Publishing Company.
Messina Fajardo, L. (2009). Les phraséologiques universels, traduction et application di-dactique. In M. Quitout & J. Muñoz Sevilla (Eds.), Traductologie, proverbes et figement (pp. 121–129). L’Harmattan.
Saffi, S. (2005). Les universaux linguistiques. Cahiers d’études romanes. Revue du CAER, 14, 47–82.
Sułkowska, M. (2013). De la phraséologie à la phraséodidactique : Études théoriques et pratiques. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Sułkowska, M. (2016). Phraséodidactique et phraséotraduction : Quelques remarques sur les nouvelles disciplines de la phraséologie appliquée. Yearbook of Phraseology, 7(1), 35–54.
Sułkowska, M. (2025). Le figement langagier. Approche générale, contrastive et en phraséotra-duction. Défis, problèmes, conceptions. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.