StartseiteGéographies de la traduction

StartseiteGéographies de la traduction

Géographies de la traduction

Volet I - France, Russie, Chine, Japon

*  *  *

Veröffentlicht am Donnerstag, 05. November 2009

Zusammenfassung

À une époque où la mondialisation accélérée conduit à s’interroger sur la conservation des identités et des particularités, sur la survie des langues et plus politiquement encore sur un maintien des différences qui ne se donne pas à lire exclusivement sur le mode du conflit, la traduction paraît essentielle à la fois comme lieu d’un partage des langues, d’un dialogue, et comme résistance à l’unification-uniformisation (qui récuserait l’idée même de traduction). Examiner des situations concrètes d’échanges culturels et littéraires fondés sur la traduction, permet de sortir la réflexion d’une théorie de la traduction comme acte et comme passage. Elle invite à reterritorisaliser la question afin d’étudier ce qui favorise les transferts, comment se font les déplacements (par exemple de France en Chine en passant par le territoire russo-sibérien), l’égalité et l’inégalité des échanges, l’effet des transferts culturels sur les cultures nationales, l’internationalisation des cultures…

Inserat

Lundi 9 novembre

Lieu : Institut National d'Histoire de l'art, Auditorium

 

Matin : Les figures de passeurs

9h30 : accueil

10h00 : Ouverture du Colloque : Tiphaine Samoyault, Zahia Rahmani

10h15-11h15 : Table ronde : les figures de passeurs : Romain Rolland, Maxime Gorki, Lu Xun. Avec

  • Annie Epelboin (Université Paris 8),
  • Gao Fang (Université de Nankin),
  • Tiphaine Samoyault (Université Paris 8)

11h15 : pause

11h30-12h00 : Roman Shapiro (RGGU, Moscou) : « Le drame social russe et français et ses avatars en traduction chinoise »

12h00-12h30 : Xu Jun (Université de Nankin) : « Être passeur de littérature étrangère en Chine »

 

12h45 : déjeuner

 

Après-midi : Transferts officiels, transferts clandestins

14h30-15h00 : Valery Kislov (Institut des langues étrangères, Saint-Pétersbourg) : « Traduction et censure »

15h00-15h45 : Charles Urjewicz (INALCO, Paris) : « Cinéma et censure en URSS et en Russie »

15h45-16h15 : Dany Savelli (Université Toulouse Le Mirail) : « Pourquoi la venue en 1926 de l'écrivain Boris Pilniak au Japon fut-elle un succès médiatique ? Quelques éléments sur la réception des auteurs russes au Japon avant 1945. »

16h00 : pause

16h30-17h30 : Table ronde : « transferts culturels, traduction et censure ».
Avec

  • Xu Jun (Université de Nankin),
  • Valery Kislov (Saint-Pétersbourg),
  • Roman Shapiro (Moscou),
  • Charles Urjewicz (INALCO),
  • Annie Epelboin (Université Paris 8)

 

Mardi 10 novembre

Lieu : Université Paris 8 Vincennes Saint-Denis (2, rue de la liberté, 93526 Saint-Denis Cedex) Salle B 106

 

Matin : Les concepts à l'épreuve du décentrement

9h30 : accueil

10h00-10h30 : Zhang Xiaoming (Université de Nankin) : « Traduire la fidélité »

10h300-11h00 : Mathieu Dosse (Université Paris 8) : « Qu'entendre à la lettre ? La question de la traduction littérale ».

11h00-11h30 : Johan Härnsten (Université Paris 8) : « La ressemblance ».

11h30 : pause

11h45-12h45 : Table ronde : « Lire et écrire avec la traduction ».
Avec

  • Lionel Ruffel (Université Paris 8),
  • Julia Peslier (Université de Besançon),
  • René de Ceccatty (Paris)

 

13h00 : déjeuner

 

Après midi : Moments historiques et transferts culturels

14h30-15h00 : Gao Fang (Université de Nankin) : « L'inégalité des échanges France-Chine au XXe siècle »

15h00-15h30 : Natalia Avtonomova (Académie des sciences, Moscou) : « Traduire et transmettre la pensée française contemporaine en URSS puis en Russie » (sous réserve)

15h30 : pause

16h00-17h30 : Table ronde conclusive avec tous les intervenants : « Comment cartographier les passages ? »

Orte

  • INHA - 2 rue Vivienne
    Paris, Frankreich (75)
  • Université de Paris 8 - 2 rue de la Liberté
    Saint-Denis, Frankreich (93)

Daten

  • Montag, 09. November 2009
  • Dienstag, 10. November 2009

Schlüsselwörter

  • traduction, mondialisation, échanges, transferts culturels, littérature comparée

Informationsquelle

  • Anne Bourse
    courriel : bourse [dot] a [at] wanadoo [dot] fr

Lizenz

CC0-1.0 Diese Anzeige wird unter den Bedingungen der Creative Commons CC0 1.0 Universell .

Zitierhinweise

« Géographies de la traduction », Kolloquium , Calenda, Veröffentlicht am Donnerstag, 05. November 2009, https://doi.org/10.58079/fcu

Beitrag archivieren

  • Google Agenda
  • iCal
Suche in OpenEdition Search

Sie werden weitergeleitet zur OpenEdition Search