HomeThe teaching and learning of academic writing with the aid of digital corpora

The teaching and learning of academic writing with the aid of digital corpora

L’enseignement et l’apprentissage de l’écrit académique a l’aide de corpus numérique

LIDIL journal, n.58

Revue « LIDIL », n° 58

*  *  *

Published on Tuesday, April 25, 2017 by João Fernandes


In this issue of Lidil, we focus on the teaching and learning of academic writing with the aid of digital corpora. There may be queries into the interest of using such mega-data ladened resources when writing academic texts in a foreign language.



If one defines a corpus as a collection of written or recorded documents collected with the objective of analyzing their linguistic content, one can also take into account that a corpus may be composed of millions of word in the form of digitalized discourse. These corpora serve directly or indirectly for the teaching and learning of languages via multiple means. Within contexts of learning or teaching, corpora may take a range of forms, from targeted specialized texts to large databases. We also find products derived from corpora, such as vocabulary lists (Coxhead, 2000), dictionaries (Collins, 2017; MacMillan, 2017), and pedagogical materials (Chambers, 2010). The actual advantages of exploiting corpora for didactic objectives and the difficulties of this practice, be they encountered or imagined, remain a vast field of study. In this issue of Lidil, we focus on the teaching and learning of academic writing with the aid of digital corpora. There may be queries into the interest of using such mega-data ladened resources when writing academic texts in a foreign language.  Earlier attention to academic language (Reuter, 1998; Sinclair, 1991) appeared in a clearer light thanks to the data of corpora. Also, the BAWE corpus[1] or the Michigan Corpora[2], as well as, for both French and English, Scientext7 via the interface ScienQuest8, allow researchers to identify the characteristics of academic discourse of both experts and students.

Without repeating the benefits of large corpora for linguistic description, we would like for this publication to be the occasion to reflect on the state of their use in the language classroom as an aid for scholarly writing. More precisely, within the framework of this call for papers for the journal Lidil, we hope to bring together articles on the direct and indirect uses of corpora for the teaching and learning of writing in a university setting. For several years, the advancement of computer-assisted tools allowing the storage and especially the online query by non-specialists has facilitated the development of corpora for pedagogical aims. Because of this, foreign language teachers have taken a closer look at the exploitation of numerical resources for teaching and learning a language.

Main topics

Contributors are encouraged to explore if, following Boulton and Tyne’s (2014) volume on the use of corpora in the language classroom, higher education teachers use these tools, and if so, how and why. We hope to understand how these textual data can be integrated into the academic materials proposed within university language programs, in complement to the tools already present (textbooks, tablets, dictionaries, etc.). Thus, the themes considered for this issue will reflect the following questions and considerations:

  • Why and how can one exploit corpora within university language programs to assist in academic writing?
  • What linguistic objectives can we reasonably expect from such digital data?
  • How can one manage results (concordance or frequencydata, etc.) or make them accessible to learners and teachers alike?
  • How are these resources integrated into the learning experience or as part of the learners’s road to autonomy?
  • What linguistic objectives can we reasonably expect from the exploitation of such data?
  • How can we initially develop computer interfaces (is there collaboration between specialists in Natural language processing (NLP), didactics, linguistics?) or adapt them in post-production?
  • What is the situation of teaching or learner training for the use of these tools?

Email addresses for responding to this call for papers (before june 30 2017) :

  • Cristelle.Cavalla@sorbonne-nouvelle.fr
  • Laura.Hartwell@univ-grenoble-alpes.fr


  • 30 June 2017: Reception deadline for abstracts,

  • September 2017: Response to the authors,
  • December 2017: Deadline for authors to send articles to the coordinators,  March 2018: Digital version, 8 ScienQuest : http://corpora.aiakide.net/scientext18/.
  • 15 June –15 July 2018: Correspondence between coordinators and authors concerning final modifications,
  • December 2018: Publication of the issue.

Practical Information

  • The abstract should not exceed three pages.
  • The complete article will not exceed 40,000 signs (including spaces and notes).
  • The abstracts and articles can be written in either French or English. Please include an abstract in the other language.
  • The style sheet to be followed can be found on the ELLUG site :  http://ellug.univgrenoble-alpes.fr/Verify the presence of both key words and abstracts in both French and English in the complete article.

Cited and complementary bibliography

  • BERTIN, Jean-Claude, GRAVE, Patrick & NARCY-COMBES Jean-Paul. (2000). Second language distance learning and teaching: Theoretical perspectives and didactic ergonomics. Hershey, NY: Information Science Reference.
  • BIBER, Douglas. (2006). University Language: A corpus-based study of spoken and written registers. Amsterdam, Pays Bas: John Benjamins Publishing Company.
  • BOCH, Françoise & RINCK, Fanny. (dir.). (2010). Énonciation et rhétorique dans l’écrit scientifique. LIDIL, 41.
  • BOULTON, Alex, CARTER-THOMAS, Shirley & ROWLEY-JOLIVET, Elizabeth (dir). (2012). Corpus-informed research and learning in ESP: Issues and applications. Amsterdam, Pays Bas : John Benjamins Publishing Company.
  • BOULTON, Alex & TYNE, Henry. (2014). Des documents authentiques aux corpus : Démarches pour l’apprentissage des langues. Paris, France : Les Éditions Didier.
  • CAVALLA, Cristelle. (2010). Les écrits universitaires des étudiants étrangers : quelles normes présenter ? Dans O. Bertrand & I. Schaffner (dir.), Quel Français Enseigner ? La question de la norme dans L'enseignement / apprentissage,203-214. Paris, France : Éditions École Polytechnique.
  • CAVALLA, Cristelle & LOISEAU, Mathieu. (2014). Scientext comme corpus pour l’enseignement. Dans F. Grossmann & A. Tutin (dir.), L'écrit scientifique : Du Lexique au discours. Autour de scientext (pp. 163-180). Rennes : Presse universitaire de Rennes.
  • CHAMBERS, Angela (2010). L’apprentissage de l’écriture en langue seconde à l’aide d’un corpus spécialisé. Revue française de linguistique appliquée, (15)2, 9-20.
  • COBB, Tom & BOULTON, Alex. (2015). Classroom applications of corpus analysis. Dans D. Biber & R. Reppen (dir.), The Cambridge handbook of English corpus linguistics (p. 478-497). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  • COLLINS       FREE       ON-LINE       DICTIONARY.      (2017).      Disponible     en     ligne     sur     :https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english
  • COXHEAD, Averil. (2000). A New academic word list. TESOL Quarterly, 34(2), 213-238.
  • DALEY, Robert, JONES, Susan & SINCLAIR, John (2004). English Collocation Studies: The OSTI Report. Dans R. Krishnamurthy (dir.), Studies in Corpus and Discourse. London, UK : Continuum.
  • DEBAISIEUX, Jeanne-Marie. (2008). Corpus oraux et didactique des langues : un rendez-vous à ne pas manquer. Le français dans le monde : recherches et applications. Quel oral enseigner, cinquante ans après le Français fondamental ? 43, 102-114.
  • DEYRICH, Marie-Christine. (2001). Quelles médiations pour une gestion efficace de la transposition didactique en anglais de spécialité ? ASp, 31-33, 143-152.
  • FALAISE, Achille, TUTIN, Agnès & KRAIF, Olivier. (2011). Une interface pour l’exploitation de corpus arborés par des non informaticiens : La plate-forme ScienQuest du projet Scientext. TAL, 52(3), 241–246.
  • FALAISE, Achille, TUTIN, Agnès, KRAIF, Olivier & ROUQUET, David. (2012). Pourquoi et comment cela change ? Standardisation et variation dans le champ des discours scientifiques. Pratiques 153/154, 141-160.
  • FIRTH, John Rupert. (1957). Modes of meaning. Papers in linguistics 1934-1951. Oxford, UK: Oxford University Press, 190-215.
  • FLØTTUM, Kjersti. (2007). Language and discipline perspectives on academic discourse. Cambridge, UK: Cambridge Scholars Publishing.
  • FLØTTUM, Kjersti, DAHL, Trine & KINN, Torodd. (2006). Academic voices. Amsterdam, Pays-Bas : John Benjamins Publishing Company.
  • FLØTTUM, Kjersti, DAHL, Trine, KINN, Torrod, GJESDAL, Anje Müller & VOLD, Eva Thue. (2007). Cultural identities and academic voices. Dans K. Fløttum (dir.), Language and discipline perspectives on academic discourse (p. 14-39). Cambridge, UK : Cambridge Scholars Publishing.
  • FLØTTUM, Kjersti & VOLD, Eva Thue. (2010). L’éthos auto-attribué d’auteurs-doctorants dans le discours scientifique. LIDIL, 41, 41-58.
  • GILNER, Leah. (2011). A primer on the general service list. Reading in a foreign language, 23(1), 65-83.
  • GRANGER, Syvliane. (2015). Constrastive interlanguage analysis: A reappraisal. International Journal of Learner Corpus Research, 1(1), 7-24.
  • GROSSMANN Francis. (2010). L’Auteur scientifique. Des rhétoriques aux épistémologies. Revue d'anthropologie des connaissances, 4(3), 410-426.
  • GROSSMANN, Francis. (2011). Didactique du lexique : État des lieux et nouvelles orientations. Pratiques, 149/150, 163-183.
  • GROSSMANN, Francis & TUTIN, Agnès. (dir). (2014). L’écrit scientifique : du lexique au discours. Rennes, France : Presses Universitaires de Rennes.
  • HARTWELL, Laura. (2016) Wishful thinking: when scientists hope. Études en didactique des langues, 26, 41-51.
  • HARTWELL, Laura & JACQUES, Marie-Paule. (2012). A corpus-informed text reconstruction resource for learning about the language of scientific abstracts. Proceedings of the International EuroCALL Conference. CALL: using, learning, knowing. Université de Göteborg (Suède), 22-25 août 2012.
  • HENDERSON, Alice. (2013). Le positionnement à travers la mention de l’auteur dans les écrits universitaires anglais d’étudiants français de premier cycle : implications pédagogiques. Dans F. Grossmann & A. Tutin (dir.), L’écrit scientifique : du lexique au discours (p. 145-162). Rennes, France : Presses Universitaires de Rennes.
  • HENDERSON, Alice & BARR, Robert (2010). Comparing indicators of authorial stance in psychology students' writing and published research articles. Journal of Writing Research, 2(2), 245-264.
  • HYLAND, Ken & SANCHO GUINDA, Carmen. (2012). Stance and voice in written academic genres. London, UK: Palgrave Macmillan.
  • HYLAND, Ken. (2006). Disciplinary differences: Language variation in academic discourses. Dans K.Hyland & M. Bondi (dir.) Academic discourse across disciplines (p. 17-45). Bern, Allemagne : Peter Lang.
  • KÜBLER, Nathalie. (2014). Mettre en œuvre la linguistique de corpus à l’université : Vers une compétence utile pour l’enseignement/apprentissage des langues ? Les Cahiers de l’Acedle, 11(1), 37-77.
  • LEGALLOIS, Dominique. (2014). La grammaire d’une langue peut-elle être enseignée à partir de ses unités ? Dans I. González Rey (dir.) Outils et méthodes d’apprentissage en phraséodidactique, (p. 39-58). Fernelmont, Belgique : Éditions Modulaires Européennes.
  • LEGALLOIS, Dominique & TUTIN, Agnès (dir) (2013). Langages : Vers une extension du domaine de la phraséologie, vol. 1. 189. Paris, France : Armand Colin.
  • MACMILLAN      FREE      ON-LINE      DICTIONARY.     (2017).     Disponible    en     ligne    sur     : http://www.macmillandictionary.com/
  • MATTHEY, Marinette & VERONIQUE, Daniel. (2004). Trois approches de l’acquisition des langues étrangères : enjeux et perspectives, Acquisition et interaction en langue étrangère, 21, 203-223.
  • MANGIANTE, Jean-Marc & PARPETTE, Chantal. (2011). Le français sur objectif universitaire. Grenoble, France : Presses Universitaires de Grenoble.
  • MANGIANTE, Jean-Marc & MENESES-LERIN, Luis. (2016). L’Analyse de données en FOS : caractéristiques méthodologiques et outils numériques. Dans J.-M. Mangiante & C. Cavalla (dir.). Points Communs : Recherche en didactique des langues sur objectifs spécifiques, 3, 25-43.
  • MILLOT, Philippe (2009). La confidentialité dans les courriers électroniques professionnels, ASp, 55, 45-63.
  • NESI, Hilary. (2014). Corpus query techniques for investigating citation in student assignments. Dans M. Gotti & D.S. Giannoni (dir.)Corpus Analysis for Descriptive and Pedagogical Purposes(p. 85-106). Bern, Suisse : Peter Lang.
  • OSBORNE, John. (2008). Phraseology effects as a trigger for errors in L2 English. Dans F. Meunier & S. Granger (dir). Phraseology in Foreign Language Learning and Teaching (p. 67-83). Amsterdam, Pays-Bas : John Benjamins Publishing.
  • PALMER, H. E. (1931). Second Interim Report on Vocabulary Selection. Tokyo, Japon : IRET.
  • PAQUOT, Magali. (2008). Exemplification in learner writing. Dans F. Meunier & S. Granger (dir.). Phraseology in Foreign Language Learning and Teaching (p. 101-119). Amsterdam, Pays-Bas: John Benjamins Publishing.
  • PECMAN, Mojca. (2005). Les apports possibles de la phraséologie à la didactique des langues étrangères. Alsic, 8(2), 109-122.
  • QUIRK, Randolph, GREENBAUM, Sidney, LEECH, Geoffrey & SVARTVIK, Jan. (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. London, UK : Longman.
  • SINCLAIR, John. (2004). Intuition and annotation - the discussion continues. Dans K. Aijmer & B. Altenberg (dir.) Advances in corpus linguistics. Papers from the 23rd International Conference on English Language Research on Computerized corpora (ICAME 23). Göteborg 22-26 May 2002, 39-59. Amsterdam, Pays Bas : Rodopi.
  • SWALES, John M. (2004a). Research genres: Explorations and applications. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  • SWALES, John M. (2004b). Occluded genres in the Academy: The Case of the Submission Letter. Dans E. Ventola & A. Mauranen (dir.). Amsterdam, Pays-Bas : John Benjamins Publishing Company.
  • SWALES, John & FEAK, Christine. (2004). Academic Writing for Graduate Students: Essential Tasks and Skills. Ann Arbor, MI : Michigan Series in English for Academic and Professional Purposes.
  • THORNDIKE, Edward L. (1921). Teacher’s Word Book. New York, NY : Columbia Teachers College.
  • TUTIN, Agnès & GROSSMANN, Francis. (2014). L’écrit scientifique : du lexique au discours. Rennes, France : Presses Universitaires de Rennes. 

[1] BAWE : http://ota.ahds.ac.uk/headers/2539.xml, voir aussi : www.coventry.ac.uk/bawe.

[2] Michigan Corpora : https://lsa.umich.edu/eli/language-resources/micase-micusp.html.7 Scientext : http://scientext.msh-alpes.fr/scientext-site/spip.php?article1.



  • Friday, June 30, 2017

Attached files


  • corpus numérique, langue étrangère, écrit académique


  • Cristelle Cavalla
    courriel : cristelle [dot] cavalla [at] sorbonne-nouvelle [dot] fr

Reference Urls

Information source

  • Cristelle Cavalla
    courriel : cristelle [dot] cavalla [at] sorbonne-nouvelle [dot] fr

To cite this announcement

« The teaching and learning of academic writing with the aid of digital corpora », Call for papers, Calenda, Published on Tuesday, April 25, 2017, https://calenda.org/403081

Archive this announcement

  • Google Agenda
  • iCal