AccueilTransferts culturels franco-italiens au Moyen Âge

Transferts culturels franco-italiens au Moyen Âge

Transferts culturali italo-francesi nel contesto medievale europeo

Franco-Italian cultural transfer in the Middle Ages

*  *  *

Publié le mardi 07 août 2018 par Céline Guilleux

Résumé

Le thème des transferts culturels est apparu comme le meilleur moyen d’étudier ce qui à la fois rapproche et sépare ces deux espaces centraux de la Romania. Les va-et-vient entre ces deux mondes sont tellement nombreux qu’ils semblent presque remettre en cause la notion de « transfert culturel », les deux contextes n’apparaissant que comme un seul monde et ne nécessitant donc aucune « dynamique de resémantisation » spécifique. Mais les ressemblances peuvent aussi cacher des mouvements souterrains culturels, linguistiques, esthétiques, religieux,qui aboutissent à une polarisationprogressive de ces deux espaces et à des identités littéraires bien distinctes.

Annonce

Argumentaire

Le thème des transferts culturels est apparu comme le meilleur moyen d’étudier ce qui à la fois rapproche et sépare ces deux espaces centraux de la Romania. Les va-et-vient entre ces deux mondes sont tellement nombreux qu’ils semblent presque remettre en cause la notion de« transfert culturel », les deux contextes n’apparaissant que comme un seul monde et ne nécessitant donc aucune « dynamique de resémantisation » spécifique. Mais les ressemblances peuvent aussi cacher des mouvements souterrains culturels, linguistiques, esthétiques, religieux,qui aboutissent à une polarisationprogressive de ces deux espaces et à des identités littéraires bien distinctes.La structuration des trois journées du colloque en cinq séances principales et deux tables rondes devrait permettre de réfléchir à ce sujet selon cinq approchescomplémentaires qui entendent tenir compte de l’ensemble des mouvements qui mettent en relation et en tension les lettres gallo-romanes et le volgare tout aulong du Moyen Âge vernaculaire.

Programme

Vendredi 20 septembre

École pratique des Hautes Études - Salle Gaston Paris

  • 9 h : Accueil
  • 9 h 15 : Discours de bienvenue

Approches méthodologiques et traditions critiques / Approcci metodologici et tradizioni critiche

Présidence : Roberto Antonelli, Professeur émérite à Sapienza, Università di Roma, Accademia nazionale dei Lincei

  •  9 h 30 : Massimo Bonafin (Università di Macerata), Somiglianze e differenze nella comparazione
  • 10 h : Frédéric Duval (Ecole nationale des Chartes – Centre Jean Mabillon), avec Elisa Guadagnini (CNR – Opera del Vocabolario Italiano), Étude comparée de la représentation lexicale du théâtre antique en français et en italien médiévaux

10 h 30 : Discussion et pause

  • 11 h 15 : Lino Leonardi (CNR – Opera del Vocabolario Italiano – Università di Siena), Ce que la philologie italienne a appris de la philologie française
  • 11 h 45 : Anne Rochebouet (Université de Versailles Saint-Quentin – DYPAC), Le franco-italien : perspectives nationales
  • 12 h 15 : Discussion

12 h 45 : Déjeuner (buffet)

Influences linguistiques et modèles littéraires / Influenze linguistiche e letterarie

Présidence : Marie-Madeleine Castellani, Professeur à l’Université de Lille

  • 14 h : Maria Colombo-Timelli (Sorbonne Université – STIH), Usuriers, couards, traîtres : la (mauvaise) réputation des Lombards en moyen français 
  • 14 h 30 : Giovanni Palumbo (Université de Namur) – Laura Minervini (Università di Napoli, Federico II), La tradition de la Chanson d’Aspremont entre France et Italie.
  • 15 h : Cinzia Pignatelli (Université de Poitiers – CNRS – CESCM), La première traduction française des traités moraux d’Albertano da Brescia a-t-elle été réalisée par un italien ? Retour sur une thèse récente

15 h 30 : Discussion et pause                                                 

Table ronde sur le thème "Influences linguistiques et modèles littéraires / Influenze linguistiche e letterarie"

Présidence : Jean-René Valette, Professeur à Sorbonne Université)

16 h 15 :

  • Fabrizio Cigni (Università di Pisa),
  • Valérie Fasseur (Université de Pau et des Pays de l’Adour – ALTER),
  • Paolo Squillacioti (CNR – Opera del Vocabolario Italiano),
  • Andrea Valentini (Université Sorbonne nouvelle Paris 3 – CLESTHIA),
  • Barbara Wahlen (Université de Lausanne)

17 h 30 :  Discussion

19 h 30 : Cocktail de bienvenue au Club des enseignants de la Sorbonne

Vendredi 21 septembre

Académie des Inscriptions et Belles-Lettres - Grande Salle des séances

9 h 30 : Allocution de Michel Zink, de l'Académie française, Secrétaire perpétuel de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres

Circulations de motifs lyriques et narratifs / Circolazione di forme e generi letterari, temi e motivi lirici e narrativi

Présidence : Arianna Punzi, Professeur à Sapienza, Università di Roma)

  • 10 h : Maria Luisa Meneghetti (Università di Milano), Du motif littéraire au motif artistique dans la culture française du Moyen Âge
  • 10 h 30 : Richard Trachsler (Universität Zürich – Romanisches Seminar), Les voyages du cœur mangé. Du ragoût au ragot
  • 11 h : Nicola Morato (Université de Liège), « Quidiés vous estre fiex de roi por che que je vous i apel ? » Lorsque l’enfant paraît dans les cycles arthuriens en prose
  • 11 h 30 : Discussion

12 h 15 : Cocktail déjeunatoire

Traductions et bilinguisme / Traduzioni e bilinguismo

Présidence : Michel Zink, de l'Académie française, Secrétaire perpétuel de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres

  • 14 h : Claudio Galderisi (Université de Poitiers – CNRS – CESCM), Deux cultures littéraires séparées par une même langue-mère ? Quelques seuils de la traduction entre l’oïl et l’italien (et vice-versa) 
  • 14 h 30 : Maria Careri (Università G. D’Annunzio, Chieti-Pescara), Copiare provenzale (e francese) in Italia nel Medioevo. Interferenze (paleo)grafiche.
  • 15 h : Fabio Zinelli (École pratique des Hautes Études – SAPRAT), Langues en contact et traditions littéraires dans les textes français d’Italie
  • 15 h 30 : Discussion et pause

Table ronde sur le thème "Traductions et bilinguisme / Traduzioni e bilinguismo"

Présidence : Sylvie Lefèvre, Professeur à Sorbonne Université 

  • 16 h 15 : Luca Barbieri (Université de Fribourg), Roberto Tagliani (Università di Milano), Géraldine Veysseyre (Sorbonne Université – STIH)

17 h 15 : Discussion

20 h : Dîner

Samedi 22 septembre

Sorbonne Université - Amphithéâtre Guizot

Modernité et Moyen Âge / Medioevo e Modernità 

Présidence : Anna Maria Babbi, Professeur à l’Università di Verona

  • 9 h : Roberto Antonelli (Sapienza, Università di Roma), Nell’abisso degli archetipi
  • 9h 30 : Sébastien Douchet (Aix-Marseille Université – CIELAM), Esquisse d’une réception française de Brunet Latin à l’âge classique (xvie-xviiie siècles)

10 h : Discussion et pause

  • 10 h 30 :  Antonio Pioletti (Università di Catania),  Francia, Italia, Mediterraneo: filologia  romanza e filologie nazionali fra Medioevo e Moderno
  • 11 h : Jean-Jacques Vincensini (Université de Tours – CESR – CNRS), Lévi-Strauss à Carduel. Pensée mythique et médiévistiques italienne et française

11 h 30 : Discussion et pause

  • 12 h 15 : Joëlle Ducos (Sorbonne Université – École pratiques des Hautes Études – STIH et SAPRAT), Conférence de clôture sur Umberto Eco

Lieux

  • Amphithéâtre Guizot,Sorbonne Université - 17 rue de la Sorbonne
    Paris, France (75005)

Dates

  • jeudi 20 septembre 2018
  • samedi 22 septembre 2018
  • vendredi 21 septembre 2018

Mots-clés

  • linguistique, langue romane, Moyen Âge, littérature, traduction, philologie, lexicographie

Contacts

  • Camille Loubens
    courriel : colloques [at] aibl [dot] fr

Source de l'information

  • Camille Loubens
    courriel : colloques [at] aibl [dot] fr

Pour citer cette annonce

« Transferts culturels franco-italiens au Moyen Âge », Colloque, Calenda, Publié le mardi 07 août 2018, https://calenda.org/464895

Archiver cette annonce

  • Google Agenda
  • iCal