Pluralité langagière et multiculturalité
Comment l’écriture devient-elle un acte d’identité ?
Publicado el martes 09 de noviembre de 2021
Resumen
Il s’agit d’analyser et de mettre en avant les enjeux des relations qui s’établissent entre les éléments de territoire, d’identité et de multilinguisme. En clair, il s’agit d’interroger le rôle de l’écriture dans la construction d’une identité par rapport au territoire qu’elle occupe et par rapport aux moyens linguistiques de communication qu’elle utilise. Cette journée d’étude vise à mettre en lumière les différents mécanismes qui font de l’écriture un moyen de montrer, revendiquer voire créer une identité. Notre travail consistera à cibler ces liens, les définir, les caractériser, relever leurs fonctions, décrypter leurs schémas, évaluer leurs influences et surtout mettre en valeur l’impact dans la création d’une identité.
Anuncio
Argumentos
El mundo globalizado de los siglos XX y XXI daña el mito del monolingüismo, así como el concepto de la unicidad del territorio, de la nación, de la lengua y de la literatura. Se desvanece la idea de que las lenguas y culturas nacionales son homogéneas e inculcan una idea común. Los intercambios interlingüísticos se imponen en los distintos niveles de la comunicación y los modos de vida móviles y nómadas aceleran la hibridación y la criollización. Estos intercambios constituyen la base y el motor de una dinámica textual (temática y lingüística) cuyos discursos demuestran un trato entre lengua y cultura. Esta permeabilidad de la frontera lingüística es el principal objeto de nuestra reflexión: el texto multilingüe desestabiliza. Considerado como un recorrido de las lenguas, una lengua repulsiva, una “bilengua” o también interlengua, el texto multilingüe es también una estética de la distancia, de la disyunción y expresa el exilio del autor fuera de las comunidades lingüísticas. Esta jornada de estudio planea analizar los vínculos que unen el multilingüismo, el territorio y la identidad en los discursos hispánicos contemporáneos. Se podrán estudiar todas las formas del discurso, así como distintos medios de expresión (literatura, cine, publicidad).
Se trata de analizar y de resaltar los problemas de las relaciones establecidas entre los elementos del territorio, de la identidad y del multilingüismo. En pocas palabras, se trata de cuestionar el papel de la escritura en la construcción de una identidad con respecto al territorio en el que está presente y con respecto a los medios lingüísticos de comunicación que usa. Esta jornada de estudio pretende sacar a la luz los distintos mecanismos utilizados para que la escritura sea una forma de mostrar, reivindicar, o incluso, crear una identidad. Nuestro trabajo consistirá en enfocarse en estos vínculos, definirlos, caracterizarlos, identificar sus funciones, desencriptar sus esquemas, evaluar sus influencias y sobre todo realzar el impacto en la creación de una identidad.
Para entender la noción de “multilingüismo” utilizamos la definición de Ducrot y Todorov (Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, 1972) que definen el multilingüismo como el hecho de hablar tres lenguas o más, aprendidas como lenguas maternas. Definimos el término “identidad” como carácter de lo que, con denominaciones o aspectos diversos, es uno o sólo representa una única y misma realidad (identidad numérica, concreta). En cuanto a la noción de “territorio”, la entendemos como una superficie de tierra, delimitada de manera más o menos nítida y que generalmente presenta cierta unidad, un carácter específico.
Elegimos contener nuestra jornada de estudio acerca de los discursos del mundo hispánico. De hecho, los territorios hispánicos son, en su gran mayoría, multilingües. España concentra distintas comunidades lingüísticas regionales y la mayor parte de los países latinoamericanos han conservado sus lenguas nativas, incorporadas o no al sistema lingüístico oficial. Los grandes acontecimientos políticos, económicos o climáticos del siglo XX provocaron flujos migratorios que generaron nuevos contextos sociolingüísticos. Estas nuevas estructuras acarrearon a sí mismas nuevas formas de expresión que deseamos estudiar.
Queremos inscribir nuestra reflexión un en marco temporal extenso que empieza con los descubrimientos del Nuevo Mundo hasta nuestra época para integrar el encuentro entre las lenguas coloniales europeas con las lenguas nativas del suelo americano. Asimismo, deseamos concederle un espacio a las innovaciones y a los cruces causados por los grandes desplazamientos de poblaciones de la historia. No obstante, le daremos la prioridad a los estudios sobre el mundo coetáneo (siglos XX y XXI). De hecho, deseamos integrar en nuestro estudio los productos de estos encuentros lingüísticos intercontinentales, internacionales e intercomunitarios desde la época moderna hasta nuestros días.
Temáticas propuestas
Para contestar la problemática “¿cómo el discurso de convierte en un acta de identidad?” proponemos una reflexión en torno a tres ejes:
Eje 1: Identidad y lingüística
¿Cómo la literatura permite abrir el campo a la creación lingüística? ¿Cómo los fenómenos de préstamos, de diglosia o de calco favorecen el surgimiento de novedades semántica? ¿Por qué la utilización de idiomatismos puede ser percibido como un proceso de evolución lingüística? Además, podemos preguntarnos ¿cómo el multiculturalismo construye la identidad de personajes y/o del autor? ¿Hay una correlación entre los dos?
Eje 2: La traducción de la pluralidad cultural: ¿qué estrategias?
Nos interesamos en este eje a los aspectos traductológicos. ¿Cuáles son las estrategias adoptadas a la hora de traducir elementos vinculados con la pluralidad cultural (y lingüística)? La noción de pluralidad implicaría la de alteridad. Así que, deseamos estudiar cómo el lector meta puede entender el texto fuente si éste incorpora estas dos nociones. Traducir lo cultural nos lleva a confrontarnos a distintos problemas de traducción: instituciones, onomástica, gentilicio, costumbres, tradiciones, cocina, etc. Cuando estos elementos culturales se encuentran dentro de un mestizaje, ¿Cuáles son los procesos de traducción utilizados para que este mestizaje llegue al lector meta? ¿Cómo el multiculturalismo influencia en la traducción?
Eje 3: Lenguaje, territorio y política
La noción de “territorio” se une cada vez más a la de “territorios”, en plural. Esto nos hace preguntarnos cómo podemos tomar en cuanta esta diversidad en un contexto de unicidad, como el del Estado, por ejemplo. ¿Cómo los territorios modelan los discursos? ¿Qué influencias tienen el multiculturalismo sobre los discursos sociales? ¿Cómo se expresa la vox comunitaria dentro de un territorio determinado? ¿Cuáles son las estrategias puestas en marcha por los políticos para adquirir la legitimidad de hablar en nombre de todos?
Modalidades prácticas
La jornada de estudio tendrá lugar en modalidad hibrida, en la Universidad de Artois para la forma presencial, y en Zoom para la forma virtual Miércoles 27 de abril de 2022. Gracias por indicar la modalidad elegida.
- Aceptamos las propuestas de comunicación (un resumen de la comunicación, el eje elegido y un currículum) hasta el 3 de diciembre de 2021. Le enviaremos la notificación de aceptación para el día 10 de diciembre de 2021.
- Aceptamos las comunicaciones en francés y en español.
- Las propuestas de comunicación deben remitirse a los organizadores: je.identite@gmail.com
Organización
- Angèle Gonse
- Maud Benéteau
- Benjamin Delmotte
- Cédric Colaërt
Categorías
- Lenguaje (Categoría principal)
- Pensamiento y Lenguaje > Lenguaje > Lingüística
- Pensamiento y Lenguaje > Lenguaje > Literaturas
Lugares
- Arras, Francia (62)
Formato del evento
Evento híbrido (en línea y presencial)
Fecha(s)
- viernes 03 de diciembre de 2021
Palabras claves
- identité, linguistique, langage, territoire, politique, pluralité culturelle, multilinguisme
URLs de referencia
Fuente de la información
- Angèle Gonse
courriel : angele [dot] gonse [at] yahoo [dot] fr
Licencia
Este anuncio está sujeto a la licencia Creative Commons CC0 1.0 Universal.
Para citar este anuncio
« Pluralité langagière et multiculturalité », Convocatoria de ponencias, Calenda, Publicado el martes 09 de noviembre de 2021, https://doi.org/10.58079/17lu

