Announcement
Argumentaire
Cet appel s’inscrit à la suite du colloque organisé à Metz en septembre 2018 (dont les actes sont parus dans Repères Dorif n° 19[1]) et prend pour socle divers dispositifs mis en place pour l’accueil des migrants par la formation linguistique[2]. Le contexte dans lequel nous travaillons ayant évolué, la réflexion et les actions que nous menons prennent désormais en compte la crise sanitaire, qui a multiplié les fragilités et les vulnérabilités que le tournant du siècle avait déjà accrues avec la globalisation et, plus encore, du flux des migrations, qui engageaient alors et engagent toujours la responsabilité des sociétés d’accueil (Gardou, 2006, 2012 ; Pinotti, 2006) ; quant aux nouvelles fragilités et vulnérabilités apparues en contexte pandémique, elles concernent notamment la liberté des mobilités, l’accès aux cours en ligne, les impacts de la distanciation sociale.
Face à ce constat, les sciences du langage ont un rôle particulier à jouer parmi les disciplines humaines et sociales, pour se pencher et agir sur les manières et les moyens de mener à bien sinon une politique, du moins des dispositifs d’enseignement/apprentissage des langues qui, dans notre actualité particulière, garantissent le lien social et favorisent l’accueil des migrants, jeunes et adultes, nouvellement arrivés ; c’est ainsi qu’à la suite de la pandémie persistante, a émergé récemment la notion de « linguistique d’urgence » (Emergency Linguistics, cf. Piller et al., 2020 ; Civico, 2021 ; Dreisbach & Mendoza-Dreisbach, 2021), qui élargit les enjeux et les défis de la formation aux langues secondes.
Au croisement de ces problématiques politiques, sociales, éducatives et linguistiques, soulevées par les formations aux langues-cultures en contextes migratoires et pandémique, nous invitons tout d’abord les communicants à s’interroger sur l’hypothèse suivant laquelle « la langue est la source principale de la connaissance de l’autre » (Charte européenne du plurilinguisme – Préambule, novembre 2005, p. 3), hypothèse qui anime encore aujourd’hui la réflexion linguistique et didactique (cf. Adami 2017 et plus généralement Maurer & Prieur dir. 2017).
Nous les invitons ensuite, en arrière-plan, à se pencher sur la notion de représentations (Havelange et al. 2003), et à la traiter en termes de catégories, catégorisation, stéréotypes, stéréotypie… (Kleiber, 1999 ; Paveau, 2006), afin de donner à nos échanges une assise linguistique, ou la lui préserver, dans le cadre de recherches-actions en didactique des langues-cultures.
Du côté des pratiques, on envisagera ainsi des dispositifs ou des projets de dispositifs interculturels qui visent ou mettent en avant la (re-) découverte autrement dit la (re-) connaissance, la visibilité de l’autre (Honneth, 2000 ; 2020 ; Ricœur, 2004). À ce propos, Remotti (2010 ; 2019) a indiqué qu’il est difficile de se limiter à une définition figée de l’identité, surtout nationale ; Jullien (2016) propose pour sa part de remplacer la notion d’identité culturelle par celle de ressource culturelle. Une telle perspective paraîtrait également importante dans la mesure où les expériences de reconnaissance interviennent ou interviendraient en tant que ressources (psychologiques, cognitives, émotionnelles…) dans les processus d’apprentissage en général, et d’apprentissage linguistique en particulier.
Cette perspective permettrait, par ailleurs, d’envisager les expériences de reconnaissance mutuelle sous l’angle d’une appropriation active du monde environnant, autrement dit des sociétés d’accueil, et de restituer les processus didactiques au cœur de la vie sociale, c’est-à-dire là-même où les besoins sociaux prennent sens, un « bon sens commun » (pour citer Larsson 2008, suivant Kleiber 1997, qui donnent ainsi un tour linguistique à l’intersubjectivité).
Par conséquent, les enjeux sociaux et humains de la didactique des langues-cultures vus comme des processus dynamiques mis en œuvre en tant que ressources situationnelles en cours d’apprentissage devraient permettre de renouveler les pratiques didactiques. S’il est vrai, suivant encore Axel Honneth ou Paul Ricœur, que la reconnaissance ne devient effective que dans l’action et l’interaction, il nous faut alors définir des cadres et des dispositifs où l’acquisition/l’appropriation des compétences, notamment plurilingues et culturelles, mais aussi sociales et techniques, se développent par influences réciproques entre l’individu et son environnement (Brassac, 2010 ; Varela et al., 1993).
Les activités, développées à partir de la reconnaissance, valoriseraient ainsi les langues déjà maitrisées par les apprenants. Cette approche faciliterait la mise à profit des compétences plurilingues dans des situations pédagogiques au sein d’une communauté. La reconnaissance mutuelle permettrait donc de souligner l’importance de ces compétences pour l’épanouissement de l’individu : elle permettrait de former de futurs citoyens linguistiquement et socialement adaptés au monde post-pandémique.
Dans ce cadre, les jeunes chercheurs sont invités à proposer une communication suivant divers axes thématiques / problématiques tels que :
- Comment le contexte pandémique a-t-il changé les principes/dispositifs de la formation linguistique des migrants ou bien comment a-t-il accru les difficultés liées à ces dispositifs (réduction ou interdiction des mobilités, accès aux cours en ligne, impact de la distanciation sociale) ?
- Le contexte pandémique représente-t-il un facteur d'autonomie pour le publicmigrant ou bien une menace pour/un obstacle à leur « intégration » dans la société d'accueil?
- Dans quelle mesure les approches créatives (pédagogie de projet, pédagogie créative dans le cadre d'ateliers par exemple) constituent-elles des réponses aux problèmes/difficultés rencontré(e)s sur le terrain... ?
- Comment les expériences d'apprentissage mettent-elles en lumière l'importance de la reconnaissance entre les sujets dans la classe ?
- Quels dispositifs spécifiques sont mis ou sont à mettre en œuvre pour l’apprentissage d’une langue seconde dans un contexte migratoire?
- L’enseignement/apprentissage à distance serait-il une solution ou un risque vis à vis des publics-migrants dans un contexte pandémique?
- Les effets de la pandémie sur un public vulnérable : de quoi parle-t-on s'agissant du public migrant ?
- Y a-t-il une relation entre didactique des langues secondes et « linguistique d'urgence »?
- Comment rendre visibles, reconnaissables nos apprenants une fois la langue maîtrisée?
- Comment rendre visible, reconnaissable la participation des apprenants allophones dans la vie sociale?
Informations diverses
Dates du colloque : 22-23 septembre 2022
Lieu du colloque : Université de Lorraine, Campus du Saulcy à Metz
Modalité du colloque : En présentiel et en ligne (en fonction de la situation sanitaire)
Langues du colloque : français, italien et anglais
Frais d’inscription : 65 euros (en présentiel) ou 35 euros (en ligne)
Modalité de paiement : sur place ou par virement en ligne
Calendrier de l’appel et procédure de sélection
- Date d’ouverture de l’appel à communications : 1er décembre 2021
- Date limite de soumission des propositions : 1er mars 2022
- Date de notification d’acceptation ou de refus : 31 mars (1ère évaluation) et 31 mai (si 2nde évaluation) 2022
- Date limite d’envoi des résumés : 1er juillet 2022
- Date de diffusion du programme : 15 juillet 2022
Modalités de soumission
Les doctorant·e·s et les jeunes chercheur·e·s (ayant soutenu après le 1er septembre 2018) sont invité·e·s à soumettre une proposition pour une communication de vingt minutes (suivie de dix minutes de discussion). Les propositions contiendront sur une première page le nom de leur auteur·e et la mention de son rattachement institutionnel, son adresse mail, un titre, une notice biographique (cinq lignes max.) et la mention éventuelle de la soutenance de thèse (date, lieu, titre, jury) ; le tout suivi, sur une autre page, d’un résumé qui ne mentionnera pas le nom de l’auteur·e et sera accompagné de quelques références bibliographiques (sur la même page).
Les propositions de communication devront être rédigées dans la langue prévue pour la communication. Afin de garantir une meilleure compréhension de la part de tous les participant·e·s, les présentations Powerpoint doivent être rédigées dans une langue différente de celle prévue pour la présentation orale. Les propositions de communications ne doivent pas dépasser 500 mots (bibliographie comprise).
Chaque proposition sera évaluée en double aveugle par des membres du comité scientifique du colloque. Les critères de sélection comprendront la qualité du contenu, la pertinence thématique et l’originalité de la proposition.
Les propositions sont à envoyer à : migractionsl2metz2022@pe.me
avant le 1er mars 2022.
Il est prévu de publier une sélection de textes issus des communications, suivant la même procédure d’évaluation. L’appel et le calendrier pour la publication des actes seront annoncés à la clôture du colloque.
Organisation
Groupe de recherches doctorales sur le français et l’italien langues secondes (GRD_FILS), rassemblant des membres de l’Équipe Praxitexte du CREM EA3476.
Responsables du comité
- Ahmmad Abohaltam
- Claudia Farini
- Aurora Fragonara (Université de Poitiers)
Membres du comité
- Sarah Abid
- Stella Anne Achieng
- Sakina El Khattabi
- Junkai Li
- Omar Kaced
- Tarek Seifelnaser
sous la direction de Guy Achard-Bayle, professeur émérite de l’université de Lorraine, CREM-Praxitexte EA3476.
Contact : migractionsl2metz2022@pe.me
Comité scientifique
- Abid Nadia, Université de Sfax
- Auger Nathalie, Université Paul Valéry Montpellier 3
- Araújo E Sá Maria Helena, Université d’Aveiro
- Castelloti Véronique, Université de Tours
- Defays Jean-Marc, Université de Liège
- Galazzi Enrica, Université catholique de Milan
- Gonzalez Rey Maria Isabel, Université de Saint Jacques de Compostelle
- Jerónimo Patrícia, Université du Minho à Braga
- Lamprou Effrosyni, Université de Poitiers
- Macaire Dominique, Université de Lorraine
- Minuz Fernanda, Université Johns Hopkins à Bologne
- Ollivier Christian, Université de la Réunion
- Puren Christian, Université Jean Monnet Saint-Étienne
- Rocca Lorenzo, Società Dante Alighieri di Roma, expert linguistique au Conseil de l’Europe
- Valetopoulos Freiderikos, Université de Poitiers
- Vigner Gérard, Inspecteur d’académie – Inspecteur pédagogique régional de Lettres – ministère de l’Éducation nationale
- Wang Zhan, Université de Wuhan
Ressources bibliographiques
Ouvrages, chapitres et articles cités
ADAMI Hervé, 2017, Politiques linguistiques et politiques d’intégration en Europe : analyse des fondements idéologiques, Revue TDFLE 70, pages 1-33. https://doi.org/10.34745/numerev_1266.
BRASSAC Claude, 2010, La cognition comme produit de l’interaction sociale. Un point de vue pragmatiste, Intellectica 53-54, pages 311-329.
CIVICO Marco, 2021, Covid-19 and language barriers, Ulster University Working Papers 21-4, 1-24. https://www.ulster.ac.uk/__data/assets/pdf_file/0010/931492/REAL21-4.pdf.
DREISBACH Jeconiah Louis et MENDOZA-DREISBACH Sharon, 2021, Unity in Adversity: Multilingual Crisis Translation and Emergency Linguistics in the COVID-19 Pandemic, The Open Public Health Journal 14-1, pages 94-97. https://openpublichealthjournal.com/contents/volumes/V14/TOPHJ-14-94/TOPHJ-14-94.pdf.
GARDOU Charles, 2006, Fragments sur le handicap et la vulnérabilité : pour une révolution de la pensée et de l’action, Toulouse, ERES.
GARDOU Charles, 2012, La société inclusive, parlons-en : il n’y a pas de vie minuscule, Toulouse, ERES.
HAVELANGE Véronique, LENAY Charles et STEWART John 2003, Les représentations : mémoire externe et objets techniques, Intellectica 35, pages 115-131.
HONNETH Axel, 2000, La lutte pour la reconnaissance [Kampf um Anerkennung 1992], Paris, Les éditions du Cerf (repris en 2013, Paris, Gallimard, coll. Folio-Essais).
HONNETH Axel, 2020, La reconnaissance. Histoire européenne d’une idée [Anerkennung. Eine europaïsche Ideengeschichte 2017], Paris, Gallimard, coll. Nrf-Essais.
JULLIEN François, 2016, Il n’y a pas d’identité culturelle, Paris, L’Herne.
LARSSON Björn, 2008, Le sens commun ou la sémantique comme science de l’intersubjectivité humaine, Langages 170, pages 28-40. https://www.cairn.info/revue-langages-2008-2-page-28.htm.
KLEIBER Georges, 1997, Sens, référence et existence : que faire de l’extra-linguistique ? Langages 127, pages 9-37. https://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_1997_num_31_127_2123.
KLEIBER Georges, 1999 [1990], La sémantique du prototype, Paris, Presses Universitaires de France.
Observatoire Européen du Plurilinguisme Assises Européennes du Plurilinguisme, 2005-2008, (version française). http://www.observatoireplurilinguisme.eu/.
MAURER Bruno et PRIEUR Jean-Marie (dir.), 2017, La Pensée CECRL, Revue TDFLE 70.
PAVEAU Marie-Anne, 2006, Les Prédiscours. Sens, mémoire, cognition, Paris, Presses Sorbonne nouvelle.
PINOTTI Andrea, 2016, L’Empathie. Histoire d’une idée de Platon au posthumain, Paris, Vrin, traduit de l’italien par Sophie Burdet.
PILLER Ingrid, ZHANG Jie et LI Jia, 2020, Linguistic diversity in a time of crisis: Language challenges of the COVID-19 pandemic, Multilingua, 39-5, pages 503-515. https://doi.org/10.1515/multi-2020-0136.
REMOTTI Francesco, 2019, L’ossessione identitaria, Bari, Laterza.
REMOTTI Francesco, 2010, Contro l’identità, Bari, Laterza.
RICŒUR Paul, 2004, Parcours de la reconnaissance, Paris, Stock (repris en 2005, Paris, Gallimard, coll. Folio-Essais).
VARELA Francisco J., THOMPSON Evan et ROSCH Eleanor, 1993, L’inscription corporelle de l’esprit. Sciences cognitives et expérience humaine, Paris, Éditions du Seuil.
Comptes-rendus
https://www.cahiers-pedagogiques.com/les-eleves-allophones-entre-reconnaissance-et-participation/
https://www.cahiers-pedagogiques.com/naitre-de-nouveau/
Écho
https://www.republicain-lorrain.fr/education/2021/07/03/allophones-les-parents-aussi-se-forment-a-la-langue-francaise
Autres ouvrages de référence et publications des membres des comités
ABID Nadia et MOALLA Asma, 2021, The intercultural speaker across time: A study of Tunisian EFL textbooks, Compare: A Journal of comparative and international education. https://doi.org/10.1080/03057925.2020.1853506.
ABID Sarah, ACHARD-BAYLE Guy, FRAGONARA Aurora, GALAZZI Enrica, KACED Omar et LI Junkai, 2019, Introduction à : Enjeux de l’acquisition des langues secondes en contextes migratoires, Repères Dorif 19. https://www.dorif.it/reperes/guy-achard-bayle-enrica-galazzi-aurora-fragonara-omar-kaced-junkai-li-sarah-abid-enjeux-de-lacquisition-des-langues-secondes-en-contextes-migratoires/.
ACHARD-BAYLE Guy, FRAGONARA Aurora et GALAZZI Enrica (éds), 2019, Enjeux de l’acquisition des langues secondes en contextes migratoires, Repères Dorif 19. https://www.dorif.it/reperes/category/19-enjeux-de-lacquisition-des-langues-secondes-en-contextes-migratoires-coordonne-par-guy-achard-bayle-enrica-galazzi-aurora-fragonara/.
ADAMI Hervé, 2020, Enseigner le français à des adultes migrants, Paris, Hachette.
AUGER Nathalie, 2007, Enseignement des langues d’origine et apprentissage du français : vers une pédagogie de l’inclusion, Le français aujourd’hui 158, pages 76-83.
AUGER Nathalie et DERVIN Fred (dir.), 2019, Les nouvelles voix/voies de l'interculturel, Le langage et l’homme 541.
ARAÚJO E SÁ Maria Helena, FANECA Rosa Maria et MELO-PFEIFER Silvia, 2015, Le rôle des langues d’origine dans la compétence plurilingue des jeunes issus de l’immigration : une étude de cas dans les écoles au Portugal, Migrations Société 162, pages 101-120. https://www.cairn.info/revue-migrations-societe-2015-6-page-101.htm.
BEACCO Jean-Claude, HEDGES Chris et LITTLE David, 2014, Intégration linguistique des migrants adultes, Guide pour l’élaboration et la mise en œuvre des politiques, Publication du Conseil de l’Europe. https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=09000016802f9ad5.
CAPUCHO Filomena (2008), L’intercompréhension est-elle une mode ? Du linguiste citoyen au citoyen plurilingue, Pratiques 139-140, 238-250. https://doi.org/10.4000/pratiques.1252.
CASTELLOTTI Véronique (2015), Diversité(s), histoire(s), compréhension…Vers des perspectives relationnelles et alterdidactiques pour l’appropriation des langues, Recherches en didactique des langues et des cultures 12-1. https://journals.openedition.org/rdlc/420.
CHNANE-DAVIN Fatima et CUQ Jean-Pierre, 2015, Approche comparative des savoirs et des compétences en didactique, Paris, Riveneuve.
CUQ Jean-Pierre, 2002, Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde, Paris, ASDIFLE/CLÉ International.
DEFAYS Jean-Marc, 2018, Enseigner le français langue étrangère et seconde. Approche humaniste de la didactique des langues et des cultures, Sprimont, Mardaga.
DERVIN Fred, NING Chen, MEI Yuan, SUDE N/A et JACOBSSON Andreas, 2020, COVID‐19 and Interculturality: First lessons for Teacher educators, Education and Society 38-1, pages 89‐106.
GALAZZI Enrica, 2011, Des incontournables nouvelles technologies, in JULLION Marie-Christine, LONDEI Danielle, PUCCINI Paola (eds.), Recherches, Didactiques, Politiques linguistiques : perspectives pour l’enseignement du français en Italie. Atti del Convegno DORIF : 25 ans, Milano, Franco Angeli, pages 183-186.
GALAZZI Enrica, 2018, La didactique des langues en mouvement, Cahiers des jeunes chercheurs du Crem, https://ajccrem.hypotheses.org/434.
GONZALEZ REY Maria Isabel, 2009, Présentation de : La didactique du FLE sur la péninsule ibérique. Enseigner et évaluer la “culture” : une réalité à négocier ?, Le Langage et l’Homme 442.
HUVER Emmanuelle et MACAIRE Dominique, 2021, Didactique de langue, didactique des langues, didactique du plurilinguisme : évolutions, enjeux, questions, Recherches en Didactique des Langues et des Cultures (RDLC) 18-2. https://journals.openedition.org/rdlc/9673.
ILMA (Projet du Conseil de l’Europe : Intégration Linguistique des Migrants Adultes) https://www.coe.int/fr/web/lang-migrants (Voir Beacco et al., 2014).
JERÓNIMO Patrícia, 2018, O Português língua de integração em contexto de migração In e Out [Portuguese as language of integration in migration contexts], in Viviane BAGIO FURTOSO et al. (eds.), Anais Simpósio SIPLE 2017, Londrina, SIPLE, pages 263-274.
LAMARRE Patricia et MAGNAN Marie-Odile, 2016, Diversité, frontières ethnolinguistiques et éducation au Québec et au Canada / Diversity, Ethnolinguistic Boundaries, and Education in Québec and Canada, Minorités linguistiques et société / Linguistic Minorities and Society 7. https://www.erudit.org/en/journals/minling/1900-v1-n1-minling02505/1036414ar.pdf.
LAMPROU Effrosyni, RANÇON Julie et DEKHISSI Laurie, 2020, Introduction à : Quelle littérature aujourd'hui en classe de FLE ?, Cahiers FoReLLIS (Formes et Représentations en Linguistique, Littérature et dans les arts de l'Image et de la Scène), Université de Poitiers.
LECLERCQ Véronique, 2011, Parcours migratoires et intégration langagière, in Jean-Marc MANGIANTE (dir.), La formation linguistique des migrants : lignes de force en didactique, pages 19-35, Arras, Artois Presses Université.
LONDEI Danielle et MAURER Louise ; contrepoint : CALLARI-GALLI Matilde, 2008, Images, discours et représentation culturelle, in Geneviève ZARATE, Danielle LEVY & Claire KRAMSCH (dir.), Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme, Paris, Éditions des archives contemporaines, chapitre 5.
MACAIRE Dominique, 2018, Le CECRL : quelle puissance du modèle ? Questionnements dans la recherche en didactique des langues-cultures, Carnet des jeunes chercheurs du CREM, Enseignement et apprentissage du FLE dans la perspective du CECRL en contextes non européens. https://ajccrem.hypotheses.org/760.
MACAIRE Dominique et REISSNER Christina, 2019, Langue maternelle, langue de scolarité, langues vivantes : Comment articuler les différentes langues de l’élève, Cnesco, Conférence de consensus, Notes des experts. https://www.cnesco.fr/wp-content/uploads/2019/04/CCLV_Macaire-Reissner_MEF-v2.pdf.
MANGIANTE Jean-Marc, 2011, L’intégration linguistique des migrants : état des lieux et perspectives, Arras, Artois Presses Université.
MINUZ Fernanda et BORRI Alessandro, 2017, Literacy and language teaching: tools, implementation and impact, in Jean-Claude BEACCO, Hans-Jürgen KRUMM, David LITTLE et Philia THALGOTT (dirs), The Linguistic Integration of Adult Migrants / L’intégration linguistique des migrants adultes: Some lessons from research / Les enseignements de la recherche, Berlin, De Gruyter Mouton, pages 357-364.
MINUZ Fernanda, HAZNEDAR Belma, KREEFT PEYTON Joy et YOUNG-SCHOLTEN Martha, 2021, Using Materials in Refugee and Immigrant Adults’ Heritage Languages in Instruction: Challenges and Guidance for Teachers and Tutors, Research Anthology on Adult Education and the Development of Lifelong Learners, Hershey (PA, USA), IGI Global, pages 680-705.
OLLIVIER Christian et GARBARINO Sandra (éds), 2020, Pratiques plurilingues, apprentissage des langues et numérique, Alsic 63. https://journals.openedition.org/alsic/4930.
PUREN Christian, 2019, L’interculturel, une composante parmi d'autres de la compétence culturelle, Neofilolog 52-2, pages 213-226. https://pressto.amu.edu.pl/index.php/n/article/view/19259.
ROCCA Lorenzo, 2013, Analfabetismo e marginalità: le lacune del dominio educativo, Pollicino Gnus 220, Sante Vincenzi, Reggio Emilia, pages 37-39.
VALETOPOULOS Freiderikos et CHANUDET Christine, 2018, Améliorer les interactions verbales dans un contexte de communication authentique : TICE et apprentissage du français langue étrangère, Circulo de Linguistica Aplicada a la Comunicacion 76, Universidad Complutense de Madrid, pages 81-100.
VIGNER Gérard, 2015, Le français langue seconde, Paris, Hachette.
Note
[1] https://www.dorif.it/reperes/category/19-enjeux-de-lacquisition-des-langues-secondes-en-contextes-migratoires-coordonne-par-guy-achard-bayle-enrica-galazzi-aurora-fragonara/
Presentazione
Il presente appello a comunicazione fa seguito al convegno organizzato a Metz in settembre 2018 (i cui atti sono pubblicati in Repères Dorif n° 191) e prende spunto da diversi dispositivi messi in atto per accogliere i migranti in formazione linguistica2. Il contesto nel quale lavoriamo si è trasformato: la riflessione e le azioni che portiamo avanti devono ormai prendere in conto la crisi sanitaria, che ha moltiplicato le fragilità e le vulnerabilità già accresciute alla fine del secolo scorso a causa della globalizzazione e ancor più dei flussi migratori che interpellavano allora ed interpellano ancor oggi la responsabilità delle società che accolgono (Gardou, 2006, 2012 ; Pinotti, 2006). Per quando riguarda le nuove fragilità e vulnerabilità manifestatesi in contesto pandemico, esse riguardano in particolare le libertà di movimento, l’accesso ai corsi online, l’impatto del distanziamento sociale.
Di fronte a questa presa di coscienza, le scienze del linguaggio hanno un ruolo specifico tra le altre scienze umane e sociali, per riflettere e agire sui modi e mezzi per portare a termine se non una politica linguistica, almeno un insieme di dispositivi di insegnamento/apprendimento delle lingue che, nella nostra attualità particolare, garantiscano il legame sociale e favoriscano l’accoglienza dei migranti, giovani e adulti, appena arrivati. È così che, di fronte al persistere della pandemia è emersa recentemente la nozione di “linguistica emergenziale” (Emergency Linguistics, cf. Piller et al., 2020 ; Civico, 2021 ; Dreisbach & Mendoza-Dreisbach, 2021), che amplifica le sfide dela formazione linguistica.
Al crocevia di queste problematiche politiche, sociali, educative e linguistiche sollevate dalla formazione alle lingue e culture in contesti migratorio e pandemico, invitiamo innanzitutto i partecipanti a interrogarsi sull’ipotesi in base alla quale “la lingua è la fonte principale della conoscenza del partner” (Carta europea del plurilinguismo – Preambolo, novembre 2005, p. 4), ipotesi che anima ancora oggi la riflessione linguistica e didattica (cf. Adami 2017 e più in generale Maurer & Prieur dir. 2017).
Invitiamo inoltre, in secondopiano, a prendere in esame la nozione di rappresentazioni (Havelange et al. 2003), e a trattarla in termini di categorie, categorizzazione, stereotipi, stereotipia… (Kleiber, 1999; Paveau, 2006), allo scopo di dare ai nostri scambi un fondamento linguistico o a mantenerlo, nell’ambito della ricerca-azione in didattica delle lingue e culture.
Per quanto riguarda le pratiche, si esamineranno così dei dispositivi o progetti di dispositivi interculturali che mirano o mettono in primo piano la (ri-) scoperta, in altre parole la visibilità o il riconoscimento dell’altro (Honneth, 2000; 2020; Ricœur, 2004). Su questo tema, Remotti (2010; 2019) ha indicato che è difficile limitarsi a una definizione precostituita dell’identità, soprattutto nazionale ; Jullien (2016) propone dal canto suo di sostituire la nozione di identità culturale con quella di risorsa culturale. Tale prospettiva pare altrettanto importante nella misura in cui le esperienze legate al riconoscimento intervengono o interverrebbero come risorse (psicologiche, cognitive, emozionali…) nei processi di apprendimento in generale e di apprendimento linguistico in particolare.
Del resto, tale prospettiva permetterebbe di esaminare le esperienze di riconoscimento reciproco dal punto di vista di una appropriazione attive del mondo circostante, in altre parole delle società di accoglienza, e di ricollocare i processi nel cuore della vita sociale, ossia laddove i bisogni sociali acquisiscono un senso, un “buon senso comune” (per citare Larsson 2008, secondo Kleiber 1997), che danno così un carattere linguistico all’intersoggettività).
Di conseguenza, le sfide sociali e umane della didattica delle lingue e culture, ciste come processi dinamici messi in campo in quanto risorse situazionali nel corso dell’apprendimento dovrebbero permettere di rinnovare le pratiche didattiche. Se è vero, seguendo ancora Axel Honneth o Paul Ricœur, che il riconoscimento diventa effettivo soltanto attraverso l’azione e l’interazione, occorre allora definire i contesti e i dispositivi in cui l’acquisizione/appropriazione delle competenze, in particolare plurilingui e culturali, ma anche sociali e tecniche, si sviluppano tramite l’impatto reciproco tra l’individuo e il suo ambiente (Brassac, 2010; Varela et al., 1993).
Le attività, sviluppate a partire dal riconoscimento, metterebbero così in valore le lingue già padroneggiate dai discenti. Questo approccio faciliterebbe la valorizzazione delle competenze plurilingui in contesti pedagogici nell’ambito di una comunità. Il riconoscimento reciproco permetterebbe dunque di sottolineare l’importanza di queste competenze per la realizzazione dell’individuo: permetterebbe di formare dei futuri cittadini linguisticamente e socialmente preparati ad affrontare il mondo post-pandemico.
In questo contesto, i giovani ricercatori sono invitati a proporre una comunicazione secondo le seguenti tematiche/problematiche :
- Come il contesto pandemico ha cambiato i principi/ i dispositivi della formazione linguistica de migranti o come ha aumentato le difficoltà legate a questi dispositivi (riduzione o divieto di spostamenti, accesso ai corsi online, impatto del distanziamento sociale)?
- Il contesto pandemico rappresenta un fattore di autonomia per il pubblico migrante o è una minaccia /un ostacolo alla loro « integrazione » nella società di accoglienza?
- In che misura gli approcci creativi (la pedagogia per progetti, la didattica creativa in ambito laboratoriale per esempio) rappresentano risposte ai problemi/difficoltà incontrati sul campo?
- Come le esperienza di apprendimento mettono in luce l’importanza del riconoscimento tra i partecipanti in una classe?
- Quali dispositivi specifici sono messi in campo o devono essere messi in campo per l’apprendimento di una lingua seconda in contesto migratorio?
- L’insegnamento/apprendimento a distanza potrebbe essere una soluzione o un rischio di fronte a un pubblico di migranti in un contesto pandemico?
- Gli effetti della pandemia su un pubblico “fragile” : di cosa si parla quando si considera un pubblico migrante?
- C’è una correlazione tra didattica delle lingue e “linguistica di emergenza”?
- Come rendere visibili, riconoscibili, i nostri discenti una volta che padroneggiano la lingua seconda?
- Come rendere visibile, riconoscibile, la partecipazione dei discenti allofoni nella vita sociale?
Informazioni pratiche
- Date del convegno: 22-23 settembre 2022
- Luogo del convegno: Université de Lorraine, Campus du Saulcy à Metz
- Modalità del convegno: in presenza e online (in base alla situazione sanitaria)
- Lingue del convegno: francese, italiano, inglese.
- Costi di iscrizione: 65 euro (in presenza) o 35 euro (online)
- Modalità di pagamento: sul posto o con bonifico online
Calendario e procedura di selezione
- Data di apertura dell’appello a comunicazione: 04 dicembre 2022
- Data ultima di invio delle proposte: 1 marzo
- Data di avviso di accettazione o rifiuto: 31 marzo (prima valutazione) e 31 maggio (eventuale seconda valutazione) 2022
- Data ultima per l’invio degli abstract: 1 luglio 2022
- Data di diffusione del programma: 15 luglio 2022
Modalità di invio
I dottorandi e giovani ricercatori (che hanno discusso la tesi dopo il 1°settembre 2018) sono invitati a inviare una proposta per un intervento di venti minuti (seguita da dieci minuti di discussione). Le proposte dovranno contenere sulla prima pagina il nome dell’autore e la menzione dell’Università di appartenenza e l’eventuale menzione della data, luogo, titolo della tesi e composizione del jury; seguirà una seconda pagina il riassunto che non menzionerà il nome dell’autore e sarà corredato da alcuni riferimenti bibliografici, (sulla stessa pagina). Le proposte di intervento dovranno essere redatte nella lingua prevista per l’intervento. Al fine di garantire una migliore comprensione da parte di tutti i partecipanti, si dovranno fornire delle slides redatte in un’altra lingua, diversa da quella prevista per l’intervento. Le proposte non dovranno superare le 500 parole (bibliografia compresa).
Ogni proposta sarà valutata in doppio cieco dai membri del comitato scientifico del convegno. I criteri di selezione comprenderanno la qualità del contenuto, la pertinenza tematica e l’originalità della proposta.
Le proposte dovranno essere inviate a: migractionsl2metz2022@pe.me
È prevista la pubblicazione di una selezione di testi, secondo la stessa procedura di valutazione. L’appello e il calendario per la pubblicazione degli atti saranno annunciati a chiusura del convegno.
Data della pubblicazione degli atti : pubblicazione programmata.
Organizzazione
Groupe de recherches doctorales sur le français et l’italien langues secondes (GRD_FILS), Équipe Praxitexte du CREM EA3476 ; in collaborazione con : l’Association des jeunes chercheurs du Crem EA3476, Université de Lorraine.
Responsabili del comitato
- Ahmmad Abohaltam, Claudia Farini, Aurora Fragonara
Membri del comitato
Sarah Abid, Stella Anne Achieng, Sakina El Khattabi, Junkai Li, Omar Kaced, Tarek Seifelnaser, sous la direction de Guy Achard-Bayle, professeur émérite de l’Université de Lorraine, CREM-Praxitexte EA3476.
Contatti : migractionsl2metz2022@pe.me
Comitato scientifico
- ABID Nadia, Université de Sfax
- AUGER Nathalie, Université Paul Valéry Montpellier 3
- ARAÚJO E SÁ Maria Helena, Université d’Aveiro
- CASTELLOTI Véronique, Université de Tours
- DEFAYS Jean-Marc, Université de Liège
- GALAZZI Enrica, Université catholique de Milan
- GONZALEZ REY Maria Isabel, Université de Saint Jacques de Compostelle JERÓNIMO Patrícia, Université du Minho LAMPROU Effrosyni, Université de Poitiers
- MACAIRE Dominique, Université de Lorraine
- MINUZ Fernanda, Université Johns Hopkins à Bologne
- OLLIVIER Christian, Université de la Réunion
- PUREN Christian, Université Jean Monnet Saint-Étienne
- ROCCA Lorenzo, Società Dante Alighieri di Roma, expert linguistique du Conseil d’Europe. VALETOPOULOS Freiderikos, Université de Poitiers
- VIGNER Gérard, Inspecteur d’académie – Inspecteur pédagogique régional de Lettres – ministère de l’Éducation nationale
- WANG Zhan, Université de Wuhan
Bibliografia citata
ADAMI Hervé, 2017, Politiques linguistiques et politiques d’intégration en Europe : analyse des fondements idéologiques, Revue TDFLE 70, pages 1-33. https://doi.org/10.34745/numerev_1266.
BRASSAC Claude, 2010, La cognition comme produit de l’interaction sociale. Un point de vue pragmatiste, Intellectica 53-54, pages 311-329.
CIVICO Marco, 2021, Covid-19 and language barriers, Ulster University Working Papers 21-4, 1-24. https://www.ulster.ac.uk/__data/assets/pdf_file/0010/931492/REAL21-4.pdf.
DREISBACH Jeconiah Louis et MENDOZA-DREISBACH Sharon, 2021, Unity in Adversity: Multilingual Crisis Translation and Emergency Linguistics in the COVID-19 Pandemic, The Open Public Health Journal 14-1, pages 94-97. https://openpublichealthjournal.com/contents/volumes/V14/TOPHJ-14-94/TOPHJ-14-94.pdf.
GARDOU Charles, 2006, Fragments sur le handicap et la vulnérabilité : pour une révolution de la pensée et de l’action, Toulouse, ERES.
GARDOU Charles, 2012, La société inclusive, parlons-en : il n’y a pas de vie minuscule, Toulouse, ERES.
HAVELANGE Véronique, LENAY Charles et STEWART John 2003, Les représentations : mémoire externe et objets techniques, Intellectica 35, pages 115-131.
HONNETH Axel, 2000, La lutte pour la reconnaissance [Kampf um Anerkennung 1992], Pa-ris, Les éditions du Cerf (repris en 2013, Paris, Gallimard, coll. Folio-Essais).
HONNETH Axel, 2020, La reconnaissance. Histoire européenne d’une idée [Anerkennung. Eine europaïsche Ideengeschichte 2017], Paris, Gallimard, coll. Nrf-Essais.
JULLIEN François, 2016, Il n’y a pas d’identité culturelle, Paris, L’Herne.
LARSSON Björn, 2008, Le sens commun ou la sémantique comme science de l’intersubjectivité humaine, Langages 170, pages 28-40. https://www.cairn.info/revue- langages-2008-2-page-28.htm.
KLEIBER Georges, 1997, Sens, référence et existence : que faire de l’extra-linguistique ? Langages 127, pages 9-37. https://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_1997_num_31_127_2123.
KLEIBER Georges, 1999 [1990], La sémantique du prototype, Paris, Presses Universitaires de France.
Observatoire Européen du Plurilinguisme Assises Européennes du Plurilinguisme, 2005-2008, (version française). http://www.observatoireplurilinguisme.eu/.
MAURER Bruno et PRIEUR Jean-Marie (dir.), 2017, La Pensée CECRL, Revue TDFLE 70.
PAVEAU Marie-Anne, 2006, Les Prédiscours. Sens, mémoire, cognition, Paris, Presses Sor-bonne nouvelle.
PINOTTI Andrea, 2016, L’Empathie. Histoire d’une idée de Platon au posthumain, Paris, Vrin, traduit de l’italien par Sophie Burdet.
PILLER Ingrid, ZHANG Jie et LI Jia, 2020, Linguistic diversity in a time of crisis: Language challenges of the COVID-19 pandemic, Multilingua, 39-5, pages 503-515. https://doi.org/10.1515/multi-2020-0136.
REMOTTI Francesco, 2019, L’ossessione identitaria, Bari, Laterza.
REMOTTI Francesco, 2010, Contro l’identità, Bari, Laterza.
RICŒUR Paul, 2004, Parcours de la reconnaissance, Paris, Stock (repris en 2005, Paris, Gal-limard, coll. Folio-Essais).
VARELA Francisco J., THOMPSON Evan et ROSCH Eleanor, 1993, L’inscription corporelle de l’esprit. Sciences cognitives et expérience humaine, Paris, Éditions du Seuil.
Articoli e testimonianze
https://www.cahiers-pedagogiques.com/les-eleves-allophones-entre-reconnaissance-et-participation/
https://www.cahiers-pedagogiques.com/naitre-de-nouveau/
Echo : https://www.republicain-lorrain.fr/education/2021/07/03/allophones-les-parents-aussi-se-forment-a-la-langue-francaise
Bibliografia di riferimento
ABID Nadia et MOALLA Asma, 2021, The intercultural speaker across time: A study of Tunisian EFL textbooks, Compare: A Journal of comparative and international education. https://doi.org/10.1080/03057925.2020.1853506.
ABID Sarah, ACHARD-BAYLE Guy, FRAGONARA Aurora, GALAZZI Enrica, KACED Omar et LI Junkai, 2019, Introduction à : Enjeux de l’acquisition des langues secondes en contextes migratoires, Repères Dorif 19. https://www.dorif.it/reperes/guy-achard-bayle-enrica-galazzi-aurora-fragonara-omar-kaced-junkai-li-sarah-abid-enjeux-de-lacquisition-des-langues-secondes-en-contextes-migratoires/.
ACHARD-BAYLE Guy, FRAGONARA Aurora et GALAZZI Enrica (éds), 2019, Enjeux de l’acquisition des langues secondes en contextes migratoires, Repères Dorif 19. https://www.dorif.it/reperes/category/19-enjeux-de-lacquisition-des-langues-secondes-en-contextes-migratoires-coordonne-par-guy-achard-bayle-enrica-galazzi-aurora-fragonara/.
ADAMI Hervé, 2020, Enseigner le français à des adultes migrants, Paris, Hachette.
AUGER Nathalie, 2007, Enseignement des langues d’origine et apprentissage du français : vers une pédagogie de l’inclusion, Le français aujourd’hui 158, pages 76-83.
AUGER Nathalie et DERVIN Fred (dir.), 2019, Les nouvelles voix/voies de l'interculturel, Le langage et l’homme 541.
ARAÚJO E SÁ Maria Helena, FANECA Rosa Maria et MELO-PFEIFER Silvia, 2015, Le rôle des langues d’origine dans la compétence plurilingue des jeunes issus de l’immigration : une étude de cas dans les écoles au Portugal, Migrations Société 162, pages 101-120. https://www.cairn.info/revue-migrations-societe-2015-6-page-101.htm.
BEACCO Jean-Claude, HEDGES Chris et LITTLE David, 2014, Intégration linguistique des migrants adultes, Guide pour l’élaboration et la mise en œuvre des politiques, Publication du Conseil de l’Europe. https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=09000016802f9ad5.
CAPUCHO Filomena (2008), L’intercompréhension est-elle une mode ? Du linguiste citoyen au citoyen plurilingue, Pratiques 139-140, 238-250. https://doi.org/10.4000/pratiques.1252.
CASTELLOTTI Véronique (2015), Diversité(s), histoire(s), compréhension…Vers des perspec-tives relationnelles et alterdidactiques pour l’appropriation des langues, Recherches en didac-tique des langues et des cultures 12-1. https://journals.openedition.org/rdlc/420.
CHNANE-DAVIN Fatima et CUQ Jean-Pierre, 2015, Approche comparative des savoirs et des compétences en didactique, Paris, Riveneuve.
CUQ Jean-Pierre, 2002, Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde, Pa-ris, ASDIFLE/CLÉ International.
DEFAYS Jean-Marc, 2018, Enseigner le français langue étrangère et seconde. Approche huma-niste de la didactique des langues et des cultures, Sprimont, Mardaga.
DERVIN Fred, NING Chen, MEI Yuan, SUDE N/A et JACOBSSON Andreas, 2020, COVID‐19 and Interculturality: First lessons for Teacher educators, Education and Society 38-1, pages 89‐106.
GALAZZI Enrica, 2011, Des incontournables nouvelles technologies, in JULLION Marie-Christine, LONDEI Danielle, PUCCINI Paola (eds.), Recherches, Didactiques, Politiques lin-guistiques : perspectives pour l’enseignement du français en Italie. Atti del Convegno DO-RIF : 25 ans, Milano, Franco Angeli, pages 183-186.
GALAZZI Enrica, 2018, La didactique des langues en mouvement, Cahiers des jeunes chercheurs du Crem, https://ajccrem.hypotheses.org/434.
GONZALEZ REY Maria Isabel, 2009, Présentation de : La didactique du FLE sur la péninsule ibérique. Enseigner et évaluer la “culture” : une réalité à négocier ?, Le Langage et l’Homme 442.
HUVER Emmanuelle et MACAIRE Dominique, 2021, Didactique de langue, didactique des langues, didactique du plurilinguisme : évolutions, enjeux, questions, Recherches en Didactique des Langues et des Cultures (RDLC) 18-2. https://journals.openedition.org/rdlc/9673.
ILMA (Projet du Conseil de l’Europe : Intégration Linguistique des Migrants Adultes) https://www.coe.int/fr/web/lang-migrants (Voir Beacco et al., 2014).
JERÓNIMO Patrícia, 2018, O Português língua de integração em contexto de migração In e Out [Portuguese as language of integration in migration contexts], in Viviane BAGIO FURTOSO et al. (eds.), Anais Simpósio SIPLE 2017, Londrina, SIPLE, pages 263-274.
LAMARRE Patricia et MAGNAN Marie-Odile, 2016, Diversité, frontières ethnolinguistiques et éducation au Québec et au Canada / Diversity, Ethnolinguistic Boundaries, and Education in Québec and Canada, Minorités linguistiques et société / Linguistic Minorities and Society 7. https://www.erudit.org/en/journals/minling/1900-v1-n1-minling02505/1036414ar.pdf.
LAMPROU Effrosyni, RANÇON Julie et DEKHISSI Laurie, 2020, Introduction à : Quelle littérature aujourd'hui en classe de FLE ?, Cahiers FoReLLIS (Formes et Représentations en Linguistique, Littérature et dans les arts de l'Image et de la Scène), Université de Poitiers.
LECLERCQ Véronique, 2011, Parcours migratoires et intégration langagière, in Jean-Marc MANGIANTE (dir.), La formation linguistique des migrants : lignes de force en didactique, pages 19-35, Arras, Artois Presses Université.
LONDEI Danielle et MAURER Louise ; contrepoint : CALLARI-GALLI Matilde, 2008, Images, discours et représentation culturelle, in Geneviève ZARATE, Danielle LEVY & Claire KRAMSCH (dir.), Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme, Paris, Éditions des archives contemporaines, chapitre 5.
MACAIRE Dominique, 2018, Le CECRL : quelle puissance du modèle ? Questionnements dans la recherche en didactique des langues-cultures, Carnet des jeunes chercheurs du CREM, Enseignement et apprentissage du FLE dans la perspective du CECRL en contextes non européens. https://ajccrem.hypotheses.org/760.
MACAIRE Dominique et REISSNER Christina, 2019, Langue maternelle, langue de scolarité, langues vivantes : Comment articuler les différentes langues de l’élève, Cnesco, Conférence de consensus, Notes des experts. https://www.cnesco.fr/wp-content/uploads/2019/04/CCLV_Macaire-Reissner_MEF-v2.pdf.
MANGIANTE Jean-Marc, 2011, L’intégration linguistique des migrants : état des lieux et perspectives, Arras, Artois Presses Université.
MINUZ Fernanda et BORRI Alessandro, 2017, Literacy and language teaching: tools, implementation and impact, in Jean-Claude BEACCO, Hans-Jürgen KRUMM, David LITTLE et Philia THALGOTT (dirs), The Linguistic Integration of Adult Migrants / L’intégration linguistique des migrants adultes: Some lessons from research / Les enseignements de la recherche, Berlin, De Gruyter Mouton, pages 357-364.
MINUZ Fernanda, HAZNEDAR Belma, KREEFT PEYTON Joy et YOUNG-SCHOLTEN Martha, 2021, Using Materials in Refugee and Immigrant Adults’ Heritage Languages in Instruction: Challenges and Guidance for Teachers and Tutors, Research Anthology on Adult Education and the Development of Lifelong Learners, Hershey (PA, USA), IGI Global, pages 680-705.
OLLIVIER Christian et GARBARINO Sandra (éds), 2020, Pratiques plurilingues, apprentissage des langues et numérique, Alsic 63. https://journals.openedition.org/alsic/4930.
PUREN Christian, 2019, L’interculturel, une composante parmi d'autres de la compétence culturelle, Neofilolog 52-2, pages 213-226. https://pressto.amu.edu.pl/index.php/n/article/view/19259.
ROCCA Lorenzo, 2013, Analfabetismo e marginalità: le lacune del dominio educativo, Pollicino Gnus 220, Sante Vincenzi, Reggio Emilia, pages 37-39.
VALETOPOULOS Freiderikos et CHANUDET Christine, 2018, Améliorer les interactions verbales dans un contexte de communication authentique : TICE et apprentissage du français langue étrangère, Circulo de Linguistica Aplicada a la Comunicacion 76, Universidad Complutense de Madrid, pages 81-100.
VIGNER Gérard, 2015, Le français langue seconde, Paris, Hachette.
Notes
1 https://www.dorif.it/reperes/category/19-enjeux-de-lacquisition-des-langues-secondes-en-contextes-migratoires-coordonne-par-guy-achard-bayle-enrica-galazzi-aurora-fragonara/
2 Si veda « Comptes-rendus » e « Écho » nei riferimenti bibliografici.
Argument
This call for papers follows on the colloquium held in Metz in September 2018 (the proceedings of which were published in Repères Dorif No. 191) and is based on the various measures put in place to welcome migrants through language training2. As the context in which we work has evolved, our thinking and actions now take into account the health crisis, which has multiplied the fragilities and vulnerabilities that had increased by the turn of the century with globalization, and even more so, the migration flow, which involved and still involve the responsibility of host societies (Gardou, 2006, 2012 ; Pinotti, 2006). As for the new fragilities and vulnerabilities that have emerged in the pandemic context, they concern in particular the freedom of mobility, access to online courses, and the impacts of social distancing.
In regards to these issues, language sciences have a special role to play among the human and social disciplines, in order to consider and act on the ways and means of carrying out, if not a policy, then at least language teaching/learning arrangements which, in this particular situation, guarantee social cohesion and facilitate the reception of newly arrived migrants, both young and adult; thus, in the wake of the persistent pandemic, the notion of "Emergency Linguistics" has recently emerged (cf. Piller et al, 2020; Civico, 2021; Dreisbach & Mendoza-Dreisbach, 2021), which broadens the issues and challenges of second language training.
At the crossroads of these political, social, educational and linguistic issues raised by the language-culture training in migratory and pandemic contexts, we first of all invite speakers to question themselves on the hypothesis according to which "language is the main source of knowledge of the other". (European Charter for Plurilingualism - Preamble, November 2005, p. 3), a hypothesis that still drives linguistic and didactic thinking today (cf. Adami 2017 and more generally Maurer & Prieur dir. 2017). We then invite them, in the background, to look at the notion of representations (Havelange et al. 2003), and to treat it in terms of categories, categorization, stereotypes, stereotypy ... (Kleiber, 1999; Paveau, 2006) , in order to give a linguistic basis to our exchanges, or to preserve it, within the framework of action-research in the didactics of languages-cultures.
In terms of practices, we will thus consider the measures or projects that relate to the notion of intercultural, and, which aim or highlight the (re-) discovery, in other words the (re-) cognition and the visibility of the other (Honneth, 2000; 2020; Ricoeur, 2004). In this regard, Remotti (2010; 2019) has pointed out that it is difficult to limit oneself to a fixed definition of identity, especially national identity; Jullien (2016), for his part, proposes replacing the notion of cultural identity with that of cultural resource. Such a perspective would also seem important insofar as recognition experiences intervene or would intervene as resources (psychological, cognitive, emotional...) in learning processes in general, and language learning in particular.
This perspective would also make it possible to consider experiences of mutual recognition from the point of view of an active appropriation of the surrounding world, in other words, of the host societies, and to resituate didactic processes at the heart of social life, i.e. at the very place where social needs make sense, a "common sense" (to quote Larsson 2008, following Kleiber 1997, who thus give a linguistic turn to intersubjectivity).
Consequently, the social and human issues of language-culture didactics seen as dynamic processes implemented as situational resources in the course of learning should allow us to renew didactic practices. If it is true, following Axel Honneth or Paul Ricœur, that recognition only becomes effective in action and interaction, we must then define frameworks and measures in which the acquisition/appropriation of competences, particularly plurilingual and cultural, but also social and technical, develop through reciprocal influences between the individual and his or her environment (Brassac, 2010; Varela et al., 1993).
The activities, developed on the basis of recognition, would thus enhance the languages already mastered by the learners. This approach would facilitate the use of plurilingual skills in educational situations within a community. Mutual recognition would therefore highlight the importance of these skills for individual development: it would help to train future citizens who are linguistically and socially adapted to the post-pandemic world.
In this context, young researchers are invited to submit a paper in line with the following themes;
- How has the pandemic context changed the principles/practices of language training for migrants or increased the difficulties associated with these practices (reduction or prohibition of mobility, access to online courses, impact of social distancing)?
- Does the pandemic context represent a factor of autonomy for the migrant public or a threat to/obstacle to their "integration" into the host society?
- To what extent are creative approaches (e.g. project-based pedagogy, creative pedagogy in workshops) responses to problems/difficulties encountered in the field...?
- How do the learning experiences highlight the importance of recognition between subjects in the classroom?
- What specific measures have been or need to be put in place to facilitate learning of a foreign language in a migratory context?
- Would distance learning be a solution or a risk for migrant audiences in a pandemic context?
- The effects of the pandemic on a vulnerable public: what can we say in relation to the migrant public?
- Is there a relationship between second language didactics and "emergency linguistics"?
- How can we make our learners visible and recognizable once they have mastered the language?
- How can we make visible, recognizable, the participation of allophonelearners in social life?
Informations pratiques
- Dates of the colloquium : 22-23 September 2022
- Venue: University of Lorraine, Saulcy Campus in Metz
- Modality for participation: In person and online (depending on the sanitary situation regarding the pandemic)
- Languages of the conference: French, Italian and English.
- Registration fee: 65 euros (in person) or 35 euros (online)
- Payment method: on site or by online transfer
Call schedule and selection procedure
- Opening date of the call for papers: 04 December 2021
-
Deadline for submission of proposals: 1 March 2022
- Date of notification of acceptance or rejection: 31 March (1st evaluation) and 31 May (if 2nd evaluation) 2022
- Deadline for submission of abstracts: 1 July 2022
- Programme dissemination date: 15 July 2022
How to submit a proposal
Doctoral students and young researchers (who have defended their thesis after September 1, 2018) are invited to submit a proposal for a twenty-minute presentation (followed by a ten-minute discussion). The proposals will contain on the first page, the name of the author(s) and the name of his/her institutional affiliation, his/her email address, the title, a biographical note (five lines max.) and the topic of the thesis defended (date, place, title, jury). All these will be followed, on another page, by an abstract which will not mention the name of the author and will be accompanied by a few bibliographical references (on the same page). The proposal papers must be written in the language intended for the communication. In order to ensure a better understanding by all the participants, PowerPoint presentations must be written in a different language than the one intended for the oral presentation. Papers should not exceed 500 words (bibliography included).
Each proposal will be evaluated in a double-blind manner by members of the scientific committee of the conference. The selection criteria will include the quality of the content, the thematic relevance and the originality of the proposal.
Proposals should be sent to: migractionsl2metz2022@pe.me
Selected papers from the presentations will be published and the selection will follow the same evaluation procedure. The call and timetable for the publication of the proceedings will be announced at the close of the conference.
Date of publication of the proceedings: planned publication.
Organisers
Doctoral research group on French and Italian as second languages (GRD_FILS), Praxitexte team from CREM EA3476; in collaboration with: the Association of young researchers Crem EA3476, University of Lorraine.
Committee officials
Ahmmad Abohaltam, Claudia Farini, Aurora Fragonara
Committee members
Sarah Abid, Stella Anne Achieng, Sakina El Khattabi, Junkai Li, Omar Kaced, Tarek Seifelnaser, under the direction of Guy Achard-Bayle, Professor Emeritus of the University of Lorraine, CREM-Praxitexte EA3476.
Contact : migractionsl2metz2022@pe.me
Scientific commitee
- ABID Nadia, Université de Sfax
- AUGER Nathalie, Université Paul Valéry Montpellier 3
- ARAÚJO E SÁ Maria Helena, Université d’Aveiro
- CASTELLOTI Véronique, Université de Tours
- DEFAYS Jean-Marc, Université de Liège
- GALAZZI Enrica, Université catholique de Milan
- GONZALEZ REY Maria Isabel, Université de Saint Jacques de Compostelle JERÓNIMO Patrícia, Université du Minho LAMPROU Effrosyni, Université de Poitiers
- MACAIRE Dominique, Université de Lorraine
- MINUZ Fernanda, Université Johns Hopkins à Bologne
- OLLIVIER Christian, Université de la Réunion
- PUREN Christian, Université Jean Monnet Saint-Étienne
- ROCCA Lorenzo, Società Dante Alighieri di Roma, expert linguistique du Conseil d’Europe. VALETOPOULOS Freiderikos, Université de Poitier
- VIGNER Gérard, Inspecteur d’académie – Inspecteur pédagogique régional de Lettres – Ministère de l’Éducation nationale
- WANG Zhan, Université de Wuhan
Cited works
ADAMI Hervé, 2017, Politiques linguistiques et politiques d’intégration en Europe : analyse des fondements idéologiques, Revue TDFLE 70, pages 1-33. https://doi.org/10.34745/numerev_1266.
BRASSAC Claude, 2010, La cognition comme produit de l’interaction sociale. Un point de vue pragmatiste, Intellectica 53-54, pages 311-329.
CIVICO Marco, 2021, Covid-19 and language barriers, Ulster University Working Papers 21-4, 1-24. https://www.ulster.ac.uk/__data/assets/pdf_file/0010/931492/REAL21-4.pdf.
DREISBACH Jeconiah Louis et MENDOZA-DREISBACH Sharon, 2021, Unity in Adversity: Multilingual Crisis Translation and Emergency Linguistics in the COVID-19 Pandemic, The Open Public Health Journal 14-1, pages 94-97. https://openpublichealthjournal.com/contents/volumes/V14/TOPHJ-14-94/TOPHJ-14-94.pdf.
GARDOU Charles, 2006, Fragments sur le handicap et la vulnérabilité : pour une révolution de la pensée et de l’action, Toulouse, ERES.
GARDOU Charles, 2012, La société inclusive, parlons-en : il n’y a pas de vie minuscule, Toulouse, ERES.
HAVELANGE Véronique, LENAY Charles et STEWART John 2003, Les représentations : mémoire externe et objets techniques, Intellectica 35, pages 115-131.
HONNETH Axel, 2000, La lutte pour la reconnaissance [Kampf um Anerkennung 1992], Pa-ris, Les éditions du Cerf (repris en 2013, Paris, Gallimard, coll. Folio-Essais).
HONNETH Axel, 2020, La reconnaissance. Histoire européenne d’une idée [Anerkennung.Eine europaïsche Ideengeschichte 2017], Paris, Gallimard, coll. Nrf-Essais.
JULLIEN François, 2016, Il n’y a pas d’identité culturelle, Paris, L’Herne.
LARSSON Björn, 2008, Le sens commun ou la sémantique comme science de l’intersubjectivité humaine, Langages 170, pages 28-40. https://www.cairn.info/revue-langages-2008-2-page-28.htm.
KLEIBER Georges, 1997, Sens, référence et existence : que faire de l’extra-linguistique ? Langages 127, pages 9-37. https://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_1997_num_31_127_2123.
KLEIBER Georges, 1999 [1990], La sémantique du prototype, Paris, Presses Universitaires de France. Observatoire Européen du Plurilinguisme Assises Européennes du Plurilinguisme, 2005-2008, (version française). http://www.observatoireplurilinguisme.eu/.
MAURER Bruno et PRIEUR Jean-Marie (dir.), 2017, La Pensée CECRL, Revue TDFLE 70.
PAVEAU Marie-Anne, 2006, Les Prédiscours. Sens, mémoire, cognition, Paris, Presses Sor-bonne nouvelle.
PINOTTI Andrea, 2016, L’Empathie. Histoire d’une idée de Platon au posthumain, Paris, Vrin, traduit de l’italien par Sophie Burdet.
PILLER Ingrid, ZHANG Jie et LI Jia, 2020, Linguistic diversity in a time of crisis: Language challenges of the COVID-19 pandemic, Multilingua, 39-5, pages 503-515. https://doi.org/10.1515/multi-2020-0136.
REMOTTI Francesco, 2019, L’ossessione identitaria, Bari, Laterza.
REMOTTI Francesco, 2010, Contro l’identità, Bari, Laterza.
RICŒUR Paul, 2004, Parcours de la reconnaissance, Paris, Stock (repris en 2005, Paris, Gal-limard, coll. Folio-Essais).
VARELA Francisco J., THOMPSON Evan et ROSCH Eleanor, 1993, L’inscription corporelle de l’esprit. Sciences cognitives et expérience humaine, Paris, Éditions du Seuil.
Comptes-rendus
https://www.cahiers-pedagogiques.com/les-eleves-allophones-entre-reconnaissance-et-participation/
https://www.cahiers-pedagogiques.com/naitre-de-nouveau/
Echo : https://www.republicain-lorrain.fr/education/2021/07/03/allophones-les-parents-aussi-se-forment-a-la-langue-francaise
Other reference books and publications of committee members:
ABID Nadia et MOALLA Asma, 2021, The intercultural speaker across time: A study of Tunisian EFL textbooks, Compare: A Journal of comparative and international education. https://doi.org/10.1080/03057925.2020.1853506.
ABID Sarah, ACHARD-BAYLE Guy, FRAGONARA Aurora, GALAZZI Enrica, KACED Omar et LI Junkai, 2019, Introduction à : Enjeux de l’acquisition des langues secondes en contextes migratoires, Repères Dorif 19. https://www.dorif.it/reperes/guy-achard-bayle-enrica-galazzi-aurora-fragonara-omar-kaced-junkai-li-sarah-abid-enjeux-de-lacquisition-des-langues-secondes-en-contextes-migratoires/.
ACHARD-BAYLE Guy, FRAGONARA Aurora et GALAZZI Enrica (éds), 2019, Enjeux de l’acquisition des langues secondes en contextes migratoires, Repères Dorif 19. https://www.dorif.it/reperes/category/19-enjeux-de-lacquisition-des-langues-secondes-en-contextes-migratoires-coordonne-par-guy-achard-bayle-enrica-galazzi-aurora-fragonara/.
ADAMI Hervé, 2020, Enseigner le français à des adultes migrants, Paris, Hachette.
AUGER Nathalie, 2007, Enseignement des langues d’origine et apprentissage du français : vers une pédagogie de l’inclusion, Le français aujourd’hui 158, pages 76-83.
AUGER Nathalie et DERVIN Fred (dir.), 2019, Les nouvelles voix/voies de l'interculturel, Le langage et l’homme 541.
ARAÚJO E SÁ Maria Helena, FANECA Rosa Maria et MELO-PFEIFER Silvia, 2015, Le rôle des langues d’origine dans la compétence plurilingue des jeunes issus de l’immigration : une étude de cas dans les écoles au Portugal, Migrations Société 162, pages 101-120. https://www.cairn.info/revue-migrations-societe-2015-6-page-101.htm.
BEACCO Jean-Claude, HEDGES Chris et LITTLE David, 2014, Intégration linguistique des migrants adultes, Guide pour l’élaboration et la mise en œuvre des politiques, Publication du Conseil de l’Europe. https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=09000016802f9ad5.
CAPUCHO Filomena (2008), L’intercompréhension est-elle une mode ? Du linguiste citoyen au citoyen plurilingue, Pratiques 139-140, 238-250. https://doi.org/10.4000/pratiques.1252.
CASTELLOTTI Véronique (2015), Diversité(s), histoire(s), compréhension…Vers des perspec-tives relationnelles et alterdidactiques pour l’appropriation des langues, Recherches en didac-tique des langues et des cultures 12-1. https://journals.openedition.org/rdlc/420.
CHNANE-DAVIN Fatima et CUQ Jean-Pierre, 2015, Approche comparative des savoirs et des compétences en didactique, Paris, Riveneuve.
CUQ Jean-Pierre, 2002, Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde, Pa-ris, ASDIFLE/CLÉ International.
DEFAYS Jean-Marc, 2018, Enseigner le français langue étrangère et seconde. Approche huma-niste de la didactique des langues et des cultures, Sprimont, Mardaga.
DERVIN Fred, NING Chen, MEI Yuan, SUDE N/A et JACOBSSON Andreas, 2020, COVID‐19 and Interculturality: First lessons for Teacher educators, Education and Society 38-1, pages 89‐106.
GALAZZI Enrica, 2011, Des incontournables nouvelles technologies, in JULLION Marie-Christine, LONDEI Danielle, PUCCINI Paola (eds.), Recherches, Didactiques, Politiques lin-guistiques : perspectives pour l’enseignement du français en Italie. Atti del Convegno DO-RIF : 25 ans, Milano, Franco Angeli, pages 183-186.
GALAZZI Enrica, 2018, La didactique des langues en mouvement, Cahiers des jeunes chercheurs du Crem, https://ajccrem.hypotheses.org/434.
GONZALEZ REY Maria Isabel, 2009, Présentation de : La didactique du FLE sur la péninsule ibérique. Enseigner et évaluer la “culture” : une réalité à négocier ?, Le Langage et l’Homme 442.
HUVER Emmanuelle et MACAIRE Dominique, 2021, Didactique de langue, didactique des langues, didactique du plurilinguisme : évolutions, enjeux, questions, Recherches en Didactique des Langues et des Cultures (RDLC) 18-2. https://journals.openedition.org/rdlc/9673.
ILMA (Projet du Conseil de l’Europe : Intégration Linguistique des Migrants Adultes) https://www.coe.int/fr/web/lang-migrants (Voir Beacco et al., 2014).
JERÓNIMO Patrícia, 2018, O Português língua de integração em contexto de migração In e Out [Portuguese as language of integration in migration contexts], in Viviane BAGIO FURTOSO et al. (eds.), Anais Simpósio SIPLE 2017, Londrina, SIPLE, pages 263-274.
LAMARRE Patricia et MAGNAN Marie-Odile, 2016, Diversité, frontières ethnolinguistiques et éducation au Québec et au Canada / Diversity, Ethnolinguistic Boundaries, and Education in Québec and Canada, Minorités linguistiques et société / Linguistic Minorities and Society 7. https://www.erudit.org/en/journals/minling/1900-v1-n1-minling02505/1036414ar.pdf.
LAMPROU Effrosyni, RANÇON Julie et DEKHISSI Laurie, 2020, Introduction à : Quelle littérature aujourd'hui en classe de FLE ?, Cahiers FoReLLIS (Formes et Représentations en Linguistique, Littérature et dans les arts de l'Image et de la Scène), Université de Poitiers.
LECLERCQ Véronique, 2011, Parcours migratoires et intégration langagière, in Jean-Marc MANGIANTE (dir.), La formation linguistique des migrants : lignes de force en didactique, pages 19-35, Arras, Artois Presses Université.
LONDEI Danielle et MAURER Louise ; contrepoint : CALLARI-GALLI Matilde, 2008, Images, discours et représentation culturelle, in Geneviève ZARATE, Danielle LEVY & Claire KRAMSCH (dir.), Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme, Paris, Éditions des archives contemporaines, chapitre 5.
MACAIRE Dominique, 2018, Le CECRL : quelle puissance du modèle ? Questionnements dans la recherche en didactique des langues-cultures, Carnet des jeunes chercheurs du CREM, Enseignement et apprentissage du FLE dans la perspective du CECRL en contextes non européens. https://ajccrem.hypotheses.org/760.
MACAIRE Dominique et REISSNER Christina, 2019, Langue maternelle, langue de scolarité, langues vivantes : Comment articuler les différentes langues de l’élève, Cnesco, Conférence de consensus, Notes des experts. https://www.cnesco.fr/wp-content/uploads/2019/04/CCLV_Macaire-Reissner_MEF-v2.pdf.
MANGIANTE Jean-Marc, 2011, L’intégration linguistique des migrants : état des lieux et perspectives, Arras, Artois Presses Université.
MINUZ Fernanda et BORRI Alessandro, 2017, Literacy and language teaching: tools, implementation and impact, in Jean-Claude BEACCO, Hans-Jürgen KRUMM, David LITTLE et Philia THALGOTT (dirs), The Linguistic Integration of Adult Migrants / L’intégration linguistique des migrants adultes: Some lessons from research / Les enseignements de la recherche, Berlin, De Gruyter Mouton, pages 357-364.
MINUZ Fernanda, HAZNEDAR Belma, KREEFT PEYTON Joy et YOUNG-SCHOLTEN Martha, 2021, Using Materials in Refugee and Immigrant Adults’ Heritage Languages in Instruction: Challenges and Guidance for Teachers and Tutors, Research Anthology on Adult Education and the Development of Lifelong Learners, Hershey (PA, USA), IGI Global, pages 680-705.
OLLIVIER Christian et GARBARINO Sandra (éds), 2020, Pratiques plurilingues, apprentissage des langues et numérique, Alsic 63. https://journals.openedition.org/alsic/4930.
PUREN Christian, 2019, L’interculturel, une composante parmi d'autres de la compétence culturelle, Neofilolog 52-2, pages 213-226. https://pressto.amu.edu.pl/index.php/n/article/view/19259.
ROCCA Lorenzo, 2013, Analfabetismo e marginalità: le lacune del dominio educativo, Pollicino Gnus 220, Sante Vincenzi, Reggio Emilia, pages 37-39.
VALETOPOULOS Freiderikos et CHANUDET Christine, 2018, Améliorer les interactions verbales dans un contexte de communication authentique : TICE et apprentissage du français langue étrangère, Circulo de Linguistica Aplicada a la Comunicacion 76, Universidad Complutense de Madrid, pages 81-100.
VIGNER Gérard, 2015, Le français langue seconde, Paris, Hachette.
Notes
1https://www.dorif.it/reperes/category/19-enjeux-de-lacquisition-des-langues-secondes-en-contextes-migratoires-coordonne-par-guy-achard-bayle-enrica-galazzi-aurora-fragonara/
2 Read « Comptes-rendus » et « Écho » in cited works.