AccueilSur la corde raide des contraintes éditoriales

AccueilSur la corde raide des contraintes éditoriales

Sur la corde raide des contraintes éditoriales

Traduire la littérature francophone et germanophone après 1945

*  *  *

Publié le lundi 14 mars 2022

Résumé

Cet appel à communication est dédié à la journée d’étude intitulée Sur la corde raide des contraintes éditoriales : traduire la littérature francophone et germanophone après 1945, qui aura lieu les 21 et 22 octobre 2022. Les interventions retenues éclaireront les mécanismes littéraires, sociaux-économiques et institutionnels à l’œuvre dans la sélection, la production, l’édition et la réception des traductions du français à l’allemand ou de l’allemand au français.

Annonce

Argumentaire

Si la traduction est parfois décrite comme un « art de la contrainte » (Dutrait et Zaremba 2010), cela désigne généralement la contrainte linguistique que représente le passage d’un système culturel à un autre. Dans la lignée du tournant sociologique qui anime les études sur la traduction (Wolf et Fukari 2007), la journée d’étude se propose de mettre en lumière les contraintes éditoriales qui déterminent, orientent et façonnent les processus de transferts culturels. Grâce aux archives des maisons d’édition et aux archives de traducteurs (Hartmann et Hersant 2019), il est en effet possible de recueillir des informations de première main sur les conditions matérielles de travail, le système de sélection, de production et de diffusion des œuvres ainsi que la « structure d’activité collective » (Becker 1982) qui concourent aux échanges littéraires entre deux aires linguistiques. Il s’agit ainsi d’éclairer le rôle de figures méconnues du champ littéraire (traducteurs, lecteurs de maisons d’édition, agents littéraires, institutions culturelles…) et d’apporter une contribution à l’étude de la dimension interculturelle en littérature.

La journée d’étude qui aura lieu les 21 et 22 octobre 2022 sera centrée sur les mondes germanophone et francophone. Les interventions retenues éclaireront les mécanismes littéraires, sociaux-économiques et institutionnels à l’œuvre dans la sélection, la production, l’édition et la réception des traductions du français à l’allemand ou de l’allemand au français. Le cadre temporel choisi est la période d’après 1945, pour laquelle de nombreuses archives sont disponibles.

Axes thématiques

  • L’histoire des traductions dans les pays francophones et germanophones au prisme des politiques éditoriales
  • Les logiques déterminant la constitution de catalogues de littérature étrangère pour les maisons d’édition
  • Les spécificités de l’activité de traduction en fonction des systèmes éditoriaux dans les différents pays francophones et germanophones
  • Le rôle des éditeurs et éditrices, traducteurs et traductrices, lecteurs et lectrices, agents et agentes et les relations entre les différentes activités de la chaîne éditoriale
  • Le poids des considérations éditoriales dans la genèse des traductions
  • La réception des traductions dans leur culture cible en fonction des partis pris éditoriaux

Modalités de soumission

Les communications d’une longueur de 20 minutes pourront être tenues en allemand ou en français. Une proposition de 250 mots accompagnée d'une courte présentation biobibliographique est à envoyer aux organisateurs aux adresses suivantes : s.arber@orange.fr et fradin.cle@gmail.com

d’ici au 15 avril 2022.

Les résultats seront communiqués le 2 mai après examen des propositions par les organisateurs et le comité scientifique.

Comité scientifique

  • Bernard Banoun, professeur des universités (Sorbonne Université)
  • Clémence Couturier-Heinrich, maîtresse de conférences (Université de Picardie Jules Verne)
  • Christine Meyer, maîtresse de conférences HDR (Université de Picardie Jules Verne)
  • Herta Luise Ott, professeure des universités (Université de Picardie Jules Verne)
  • Bénédicte Terrisse, maîtresse de conférences (Nantes Université)

Lieux

  • Amiens, France (80)

Format de l'événement

Événement uniquement sur site


Dates

  • vendredi 15 avril 2022

Mots-clés

  • traduction, littérature, français, allemand, génétique textuelle, édition, archive, traducteur, transfert

Contacts

  • Solange Arber
    courriel : solange [dot] arber [at] u-picardie [dot] fr
  • Clément Fradin
    courriel : fradin [dot] cle [at] gmail [dot] com

Source de l'information

  • Solange Arber
    courriel : solange [dot] arber [at] u-picardie [dot] fr

Licence

CC0-1.0 Cette annonce est mise à disposition selon les termes de la Creative Commons CC0 1.0 Universel.

Pour citer cette annonce

« Sur la corde raide des contraintes éditoriales », Appel à contribution, Calenda, Publié le lundi 14 mars 2022, https://doi.org/10.58079/18do

Archiver cette annonce

  • Google Agenda
  • iCal
Rechercher dans OpenEdition Search

Vous allez être redirigé vers OpenEdition Search